Quelqu'un est allé à la maison, Victor et Sasha sont morts. | Open Subtitles | كان لدينا آخر زيارة الليل. فيكتور وساشا لقوا حتفهم |
J'ai pris la relève il y a 6 mois, et 2 hommes sont morts. | Open Subtitles | انظروا، أنا فقط توليت الأمور منذ ستة أشهر ورجلين لقوا حتفهم |
En outre, nous ne devons pas oublier ceux qui ont péri. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب ألا ننسى من لقوا حتفهم. |
Je voudrais rendre hommage aux hommes et aux femmes qui ont perdu la vie au service de l'ONU. | UN | أود أن أشيد بذكرى النساء والرجال الذين لقوا حتفهم خلال عملهم مع الأمم المتحدة. |
Selon d'autres sources, environ 13 autres personnes sont mortes à Somali Drive (Bushrod Island). | UN | وتشير مصادر أخرى إلى أن نحو 13 شخصاً آخرين قد لقوا حتفهم في منطقة صومالي درايف، في بوشرود آيلند. |
Il exprime également sa sympathie au Gouvernement belge et aux familles des 11 Casques bleus belges qui ont trouvé la mort dans l'accident. | UN | وأعرب عن تعاطفه أيضا مع الحكومة البلجيكية وأسر العسكريين البلجيكيين الذين لقوا حتفهم في رواندا في خدمة اﻷمم المتحدة. |
Les membres du personnel qui ont été tués et blessés au cours de l'attaque contre notre siège à Bagdad étaient des membres de votre personnel. | UN | والموظفون الذين لقوا حتفهم أو أصيبوا في الهجوم الذي وقع على مقرنا في بغداد كانوا موظفيكم. |
Tes grands-parents sont morts et on a repeint la cuisine. | Open Subtitles | جميع أجدادك لقوا حتفهم و قمنـا بطلاء المطبخ |
De grands esprits sont morts avec l'aide de leurs docteurs. | Open Subtitles | بعض العقول العظيمة لقوا حتفهم بمساعدة من أطبائهم |
Par exemple, l'année dernière 133 pompiers sont morts aux États-Unis. | Open Subtitles | فعلى سبيل المثال، السنة الفائتة، 133إطفائي لقوا حتفهم |
Tous les satyres partis en quête de la Toison sont morts. | Open Subtitles | كل أنصاف إله الغابة الذين سعوا للفروة لقوا حتفهم. |
Le mémorial permanent sera un hommage durable à tous ceux qui sont morts ou qui ont souffert à cause de la traite des esclaves. | UN | سيخلد النصب التذكاري الدائم جميع الذين لقوا حتفهم وعانوا من جراء تجارة الرقيق. |
Et nous ne savons toujours pas combien de personnes ont péri. | UN | ونحن لا نعرف حتى الآن عدد الذين لقوا حتفهم. |
Beaucoup de gens ont péri dans les bois de cette manière. | Open Subtitles | كثير من الناس لقوا حتفهم في الغابة بهذه الطريقة |
C'est la dette que nous devons à ces hommes et à ces femmes courageux qui ont perdu la vie pendant la Deuxième Guerre mondiale. | UN | وذلك هو الدين الذي ندين به للرجال والنساء الشجعان الذين لقوا حتفهم في الحرب العالمية الثانية. |
On estime que 75 % des personnes qui ont perdu la vie dans des conflits armés au cours des dernières décennies étaient des civils. | UN | ومن المقدر أن 75 في المائة ممن لقوا حتفهم في الحرب في العقود الأخيرة كانوا من المدنيين. |
Ainsi, dans les mois qui ont suivi le coup d'Etat, plus de 1 000 personnes sont mortes, la majorité d'entre elles ayant été victimes d'exécutions extrajudiciaires. | UN | والواقع أن أكثر من ٠٠٠ ١ شخص لقوا حتفهم في اﻷشهر التي تلت الانقلاب، قُتل معظمهم في عمليات إعدام خارج نطاق القانون. |
Plus de 2 600 personnes ont trouvé la mort en Syrie depuis le début du soulèvement populaire. | UN | فهناك أكثر من 600 2 شخص في سوريا لقوا حتفهم خلال الانتفاضة الشعبية. |
Pourtant, rien qu’en 1999, 13 fonctionnaires de l’Organisation ont été tués dans l’exercice de leurs fonctions. | UN | ومع ذلك فإن 13 من موظفي المنظمة لقوا حتفهم أثناء قيامهم بواجبهم خلال سنة 1999 وحدها. |
De nombreuses délégations ont rendu hommage aux journalistes qui avaient trouvé la mort ou avaient été blessés dans l'accomplissement de leurs fonctions, et ont condamné l'usage de la violence contre eux. | UN | وأشادت وفود كثيرة بذكرى الصحفيين في جميع أنحاء العالم الذين لقوا حتفهم أو تعرضوا لإصابات أثناء قيامهم بواجباتهم، وأدانت استعمال العنف ضد الصحفيين. |
As-tu une idée par quoi j'aurais dû passer si tu étais morte aujourd'hui, hein ? | Open Subtitles | هل لديك أي فكرة عما أود أن تذهب من خلال إذا كنت قد لقوا حتفهم اليوم، هاه؟ |
Les données chiffrées sont encore incomplètes mais, à ce jour, on sait qu'au moins 200 personnes ont été tuées. | UN | ولم ترد بعد بيانات كاملة، إلا أن من المعروف حتى اﻵن أن ٢٠٠ شخــــص قد لقوا حتفهم. |
Deux femmes et un enfant de quatre ans auraient été tués. | UN | وتفيد التقارير بأن امرأتين وطفلاً يبلغ أربع سنوات من العمر لقوا حتفهم. |
Plus de 1 000 personnes auraient été tuées par des forces gouvernementales depuis l'année précédente. | UN | وذكرت أن من المعتقد أن ٠٠٠ ١ شخص لقوا حتفهم على يد القوات الحكومية منذ العام الماضي. |
Conformément à la décision prise par le Gouvernement népalais d'accorder une aide financière aux familles des personnes ayant perdu la vie au cours du conflit armé, le Ministère accorde une enveloppe de 100 roupies pour chaque cas de décès. | UN | وعملا بقرار حكومة نيبال بتقديم الإغاثة إلى عائلات الذين لقوا حتفهم في سياق النزاع المسلح، قامت وزارة السلام والإعمار بتقديم مبلغ 100 ألف روبية نيبالية عن كل من الأشخاص الذين قضوا نحبهم. |
Au moins quatre personnes seraient mortes et 27 blessées dont une fille de huit ans. | UN | ويُدّعى أن أربعة أشخاص على الأقل لقوا حتفهم وأصيب 27 آخرون بجروح منهم فتاة عمرها ثماني سنوات. |
Mais les équipes de l’OSCE n’ont pu confirmer que ces hommes avaient été tués à l'endroit même où ils se trouvaient. | UN | ولم تتمكن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من التحقق مما إذا كان الرجال قد لقوا حتفهم في المكان الذي وجدوا فيه. |
Des préoccupations ont été soulevées quant à la situation des terres et des propriétés de ceux qui ont fui les zones sinistrées et également de ceux qui malheureusement sont décédés pendant le cyclone. | UN | وأثيرت مخاوف بشأن وضع أراضي وممتلكات الأشخاص الذين فروا من المناطق المتضررة أو الذين لقوا حتفهم للأسف أثناء الإعصار. |