"لقيامهما" - Translation from Arabic to French

    • pour avoir
        
    La délégation norvégienne remercie en particulier les Gouvernements de la Fédération de Russie et des Pays-Bas pour avoir organisé les réunions qui ont eu lieu à St. UN وأشاد وفده بوجه خاص بحكومتي الاتحاد الروسي وهولندا لقيامهما بتنظيم الاجتماع الذي عقد في لاهاي وسانت بيتزبيرغ.
    De là, ils auraient été conduits au poste de Bogibomolyarsky dépendant de la direction régionale de Samarkand à des affaires internes où on leur aurait demandé de signer un avertissement officiel pour avoir organisé une réunion illégale. UN وذُكر أن الشرطة اقتادتهما من هناك إلى مركز بوجيبوموليرسكي التابع لمديرية سمرقند الإقليمية للشؤون الداخلية حيث طُلب منهما التوقيع على تحذير رسمي لقيامهما بتنظيم اجتماع غير مرخص بعقده.
    M. Meles a ensuite remercié la CEA et la BAD pour avoir financé les études qui ont conduit à la création de la CoDA et pour avoir pris les dépenses de la phase de démarrage à leur charge. UN إلى جانب ذلك شكر السيد ملس زيناوي اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومصرف التنمية الأفريقي لقيامهما بتمويل الدراسات التي أفضت إلى قيام التحالف الجديد وتحملهما النفقات الأولية.
    Ils ont été arrêtés au mois d'août dernier pour avoir distribué des brochures appelant à la libération de condisciples arrêtés auparavant et exprimant leur soutien au processus de transition politique et de réconciliation nationale. UN وقد اعتقل هذان الطالبان في شهر آب/أغسطس الماضي لقيامهما بتوزيع منشورات تدعو إلى الإفراج عن زملائهم الطلاب المحتجزين منذ وقت سابق ولإعرابهم عن التأييد لعملية التحول السياسي والوفاق الوطني.
    Je tiens à exprimer mes profonds remerciements à eux tous ainsi qu'au Gouvernement jordanien et au Gouvernement koweïtien pour avoir accueilli et soigné le personnel des Nations Unies évacué. UN وإني أعرب لهم جميعا عن بالغ تقديري وعظيم امتناني، وأيضا لحكومة الأردن وحكومة الكويت لقيامهما باستقبال موظفي الأمم المتحدة الذين تم إجلاؤهم، وتوفير الرعاية الطبية لهم.
    46. En 1990, les conserveries ont dû payer des amendes de 250 000 dollars au total, pour avoir enfreint la loi des Samoa américaines sur la protection de l'environnement, plus précisément pour avoir pollué les eaux du port de Pago Pago. UN ٤٦ - وفي عام ١٩٩٠، فرضت غرامات على مصنعي التعليب بلغ مجموعها ٠٠٠ ٢٥٠ دولار لانتهاكهما قانون البيئة في ساموا اﻷمريكية لقيامهما بتلويث مياه ميناء باغو باغو.
    310. Le 31 juillet 1994, un porte-parole du Ministère de la justice a annoncé que deux gardes frontière avaient été inculpés et mis à pied pour avoir passé à tabac un prisonnier palestinien dans un centre de détention de Bethléem, le 24 juillet. UN ٣١٠ - وفي ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٤، أعلنت متحدثة باسم وزارة العدل أنه جرى توجيه اتهام جنائي إلى اثنين من شرطة الحدود وأوقفا عن العمل لقيامهما بضرب سجين فلسطيني في مركز الاحتجاز في بيت لحم في ٢٤ تموز/يوليه.
    Les deux autres journalistes auraient été arrêtés le 19 octobre 1998 pour avoir publié un article dans lequel ils auraient diffamé le Ministre de l'intérieur. UN وأما الصحفيان الآخران فقد أفيد أنه ألقي القبض عليهما في 19 تشرين الأول/ أكتوبر 1998 لقيامهما بنشر مقال قيل إنه يشّهر بوزير الشؤون الداخلية.
    Leur procès a eu lieu le 24 avril 1993 au tribunal militaire à Beyrouth et ils ont été condamnés à sept ans de prison pour transport d'armes et pour avoir piégé la voiture de Haykl Khazen. UN وجرت محاكمتهما في ٤٢ نيسان/أبريل ٣٩٩١ بالمحكمة العسكرية في بيروت، وحكم عليهما بالسجن مدة سبع سنوات، لقيامهما بنقل أسلحة وتفخيخ سيارة هيكل خازن.
    Il souhaite remercier à nouveau la Jordanie et la République arabe syrienne pour avoir servi de pilotes pour les nouvelles méthodes qui permettent au HCR de desservir ses populations de réfugiés fortement urbanisées. UN وأعلن عن رغبته في أن يوجِّه الشكر مرة أخرى إلى الأردن والجمهورية العربية السورية لقيامهما بدور رائد باتباع نُهج جديدة تتيح للمفوضية تقديم خدماتها إلى السكان اللاجئين الذين يقيمون في مناطق حضرية متقدمة.
    Ils auraient été arrêtés après une enquête menée par le Gouvernement au sujet du grand nombre de ressortissants de la République populaire démocratique de Corée qui auraient fui vers un pays voisin; ils auraient été jugés et condamnés à mort pour avoir aidé des citoyens nord-coréens à se rendre sans autorisation dans le pays en question. UN وحسبما ذُكر، ألقي القبض على الجنديين بعد أن أجرت الحكومة تحريات بشأن تدفق مواطنين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى بلد مجاور، ثم حوكما وحكم عليهما بالإعدام لقيامهما بمساعدة مواطنين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على القيام بزيارات للبلد المجاور دون إذن.
    D'autre part, deux travailleurs sociaux spécialisés dans la défense des droits de l'homme ont été interrogés par la police pour avoir trompé l'opinion publique par des pratiques de désinformation et de reportages mensongers; toutefois, ces deux personnes ont été libérées à la suite d'une intervention du Ministère des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد استجوبت الشرطة اثنين من العاملين في ميدان حقوق الإنسان لقيامهما بتضليل الشرطة من خلال نشر معلومات مضللة وبيانات غير صحيحة، وإن كان قد تم الإفراج عنهما بعد تدخل وزارة حقوق الإنسان.
    Les 18 défendeurs, à l'exception de 2, étaient en liberté sous caution, ce qui a amené un journaliste à demander pourquoi ses collègues étaient emprisonnés et s'étaient vu refuser la liberté sous caution pour avoir fait état de l'affaire alors que la plupart des suspects étaient libres. UN وأُفرج بكفالة عن جميع الأشخاص المدعى عليهم والبالغ عددهم 18 شخصاً باستثناء شخصين، وحفز ذلك أحد الصحفيين على إجراء تحقيق عن سبب استبقاء زميليه في السجن دون أن يطلق سراحهما بكفالة، لقيامهما بالإبلاغ عن الحالة، في حين أنه تم الإفراج عن معظم الأشخاص المدعى بارتكابهم الجريمة.
    Selon les informations reçues, ils auraient été condamnés à dix années d'emprisonnement pour avoir prétendument formulé des observations désobligeantes sur les prophètes et blessé les sentiments religieux dans un article publié le 5 septembre 1999. UN وذُكر أنه قد حُكم عليهما بالسجن لمدة 10 سنوات لقيامهما كما يُزعم بإبداء ملاحظات تمس الأنبياء وتسيء إلى المشاعر الدينية وذلك في مقالة نُشرت في 5 أيلول/سبتمبر 1999.
    Transferts d'explosifs au Kenya : Deux Iraniens ont été condamnés pour avoir importé des explosifs en provenance de la République islamique d'Iran dans le cadre de la planification d'activités liées au terrorisme au Kenya. UN 103 - نقل متفجرات إلى كينيا: أدين إيرانيان لقيامهما باستيراد متفجرات من جمهورية إيران الإسلامية متصلة بالتخطيط لتنفيذ أنشطة متصلة بالإرهاب في كينيا().
    163. Le Sous-Comité a également remercié le secrétariat de l'Année héliophysique internationale et le Bureau des affaires spatiales pour avoir mené, de 2005 à 2009, une campagne internationale visant à étudier les interactions Soleil-Terre et à déployer des réseaux d'instruments au sol de couverture mondiale pour la recherche sur le climat spatial, en particulier dans les pays en développement. UN 163- وأعربت اللجنة الفرعية عن تقديرها لأمانة السنة الدولية للفيزياء الشمسية ولمكتب شؤون الفضاء الخارجي لقيامهما بتنظيم حملة دولية، من عام 2005 إلى عام 2009، بهدف استكشاف التفاعل بين الشمس والأرض ونشر صفائف أجهزة أرضية في مختلف أنحاء العالم، وخصوصا في البلدان النامية، من أجل دراسة طقس الفضاء.
    Le 31 mai, Mikalai Statkevich, ancien président du Parti Narodnaya Hramada, et Pavel Seviarynets, animateur de groupes de jeunes, ont été condamnés à trois ans de rééducation par le travail pour avoir organisé une manifestation contre les fraudes commises lors des élections et du référendum de 2004. UN وفي 31 أيار/مايو، صدر بحق كل من ميكالاي ستاتكيفيتش، الرئيس السابق لحزب نارودنايا هرامادا، والسيد بافيل سيفيرانيتس، قائد شبابي، حكم بالعمل الإصلاحي لمدة ثلاث سنوات لقيامهما بتنظيم مظاهرة للاحتجاج على التلاعب بنتائج انتخابات واستفتاء عام 2004.
    L'Union européenne accueille avec satisfaction l'accord conclu le 22 juin 2006 à Khartoum qui établit une base pour des négociations entre les institutions fédérales somaliennes de transition et l'Union des tribunaux islamiques, et elle félicite tant la Ligue des États arabes que le Gouvernement soudanais pour avoir facilité les pourparlers. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في الخرطوم في 22 حزيران/ يونيه 2006 والذي يضع أساسا للتفاوض بين المؤسسات الاتحادية الانتقالية الصومالية واتحاد المحاكم الإسلامية، ويثني على كل من جامعة الدول العربية والحكومة السودانية لقيامهما بتيسير المحادثات.
    Le 1er mars, le Tribunal d’instance de Jérusalem a condamné deux juifs d’extrême droite âgés de 16 et 20 ans à 15 mois de prison dont cinq avec sursis pour avoir brûlé, six mois auparavant, une voiture appartenant à un Palestinien à Jérusalem, au lendemain d’un attentat-suicide commis dans la ville. UN ١٧٠ - وفي ١ آذار/ مارس، حكمت محكمة صلح في القدس على ناشطين يهوديين يمينيين متطرفين عمرهما ١٦ و ٢٠ سنة بالسجن لمدة ١٥ شهرا، باﻹضافة إلى حكم بالسجن لمدة ٥ أشهر مع وقف التنفيذ لقيامهما بحرق سيارة فلسطينية في القدس، في أعقاب هجوم انتحاري بالقنابل قبل ذلك بستة أشهر.
    M. Khan Mohammad, président de la communauté ahmadi de Dera Ghazi Khan, et M. Rafiq Ahmad Naeem ont été arrêtés le 5 décembre 1991, et inculpés le 30 janvier 1992 d'infractions au titre des articles 295 A, B et C pour avoir traduit le Coran dans la langue surayeke. UN وألقي القبض على السيد خان محمد، رئيس الطائفة اﻷحمدية في ديرا غازي خان، والسيد رفيق أحمد نعيم في ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ واتهما في ٠٣ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١ بارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة ٥٩٢ ألف وباء وجيم لقيامهما بترجمة القرآن إلى اللغة السوريكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more