"لقيت" - Translation from Arabic to French

    • ont reçu
        
    • a reçu
        
    • ont fait
        
    • a bénéficié
        
    • eu
        
    • a retenu
        
    • bénéficiait
        
    • avaient été
        
    • ont bénéficié
        
    • J'ai trouvé
        
    • qui a
        
    • a suscité
        
    • bénéficié de
        
    • ont rencontré
        
    Ces sentiments ont reçu des échos au cours de la présente session. UN وقد لقيت تلك المشاعر صدى لها خلال الدورة الحالية للجمعية.
    La Cour pénale internationale a reçu un large appui; toutefois, pour qu'elle soit universellement acceptable, son indépendance et son impartialité doivent être garanties. UN وأضاف أن المحكمة الجنائية الدولية قد لقيت تأييدا واسعا؛ وإن كان قبولها عالميا يتطلب ضمان استقلالها وحيدتها.
    Au Honduras, les médias ont fait une large publicité à l'événement. UN وفي هندوراس لقيت المذبحة تغطية إعلامية واسعة النطاق.
    L'Assemblée devrait renouveler son appui au Comité contre le terrorisme, qui a bénéficié d'une coopération sans précédent des États Membres pendant sa première année d'activité. UN وينبغي للجمعية العامة أن تؤكد من جديد دعمها للجنة مكافحة الإرهاب التي لقيت تعاونا غير مسبوق من جانب الدول الأعضاء خلال السنة الأولى من أعمالها.
    La question du désarmement nucléaire, en particulier, a toujours eu la plus haute priorité. UN وعلى وجه التحديد، لقيت مسألة نزع السلاح النووي أعلى اﻷولويات دائما.
    La question de l'exclusion de la République de Chine de l'ONU et d'autres organisations internationales a retenu l'attention de la communauté mondiale. UN إن مسألة إبعاد جمهورية الصين من اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى قد لقيت الاهتمام على نطاق عالمي.
    Malgré l'appui dont elle bénéficiait, la téléinterpréta-tion ne devait être utilisée que pour les réunions et conférences de l'ONU qui se tiendraient en dehors des villes sièges et il ne fallait pas que la téléinterprétation de-vienne une méthode de travail habituelle. UN وفي حين أن الترجمة الشفوية من بعد لقيت الدعم، فإنها ينبغي أن تستخدم فقط في اجتماعات الأمم المتحدة ومؤتمراتها التي تعقد خارج مقار الأمم المتحدة وينبغي ألا تصبح من الترتيبات العادية للترجمة الشفوية.
    Les mesures proposées avaient été largement acceptées et appuyées et serviraient de cadre général à l'action que mèneraient les gouvernements, les organismes des Nations Unies et d'autres parties intéressées. UN وأضاف قائلا إن التدابير المقترحة قد لقيت القبول والتأييد على نطاق واسع وستكون بمثابة إطار عام للاجراءات التي ستتخذها الحكومات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وسائر اﻷطراف المعنية.
    Ses recommandations ont bénéficié d'un large appui mais n'ont malheureusement pas suscité le consensus. UN وقد لقيت توصياته تأييدا كبيرا ولكنها مع اﻷسف لم تحظ بتوافق الرأي.
    Cette coopération, et surtout ses résultats, ont reçu de grands éloges de la part de la communauté internationale. UN وكان هذا التعاون ونتائجه، وهي الأهم، قد لقيت الثناء بدرجة كبيرة من المجتمع الدولي عموما.
    Ces programmes ont reçu l'approbation du CIO et de l'UNESCO. UN وقد لقيت هذه البرامج اعترافا خاصا من اللجنة اﻷوليمبية الدولية ومن منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والـــعلم والثقافة.
    Ce document, traduit par l’UNESCO dans toutes les langues officielles de l’Organisation des Nations Unies, a reçu un très bon accueil de la part des pays. UN وقد لقيت هذه الوثيقة، التي ترجمتها اليونسكو إلى جميع لغات اﻷمم المتحدة الرسمية، قبولا حسنا جدا داخل البلدان.
    Cette initiative, qui a pour but d'élaborer une convention qui interdirait le clonage d'êtes humains à des fins de reproduction, a reçu un vaste appui de tous les milieux. UN وبهدف إعداد اتفاقية تحظر استنساخ البشر لأغراض الإنجاب، لقيت هذه المبادرة دعما واسع النطاق من جانب جميع الأوساط.
    Les aspects ci-après ont fait l'objet d'une attention particulière : UN وقد لقيت الجوانب المبينة فيما يلي اهتماماً خاصاً:
    Le Ministère de la condition de la femme a bénéficié d'un appui financier et d'une augmentation de son personnel depuis 1991. UN ومنذ عام 1991، لقيت وزارة شؤون المرأة دعماً متزايداً بالتمويل والموظفين.
    Il est vrai que les États ont eu du mal à trouver le moyen de se servir de certains instruments multilatéraux traditionnels pour faire face aux problèmes actuels. UN وصحيح أن الدول قد لقيت مشقة في إيجاد سبيل لاستخدام بعض الأدوات المتعددة الأطراف التقليدية للتغلب على تحديات الحاضر.
    Le problème de l'endettement a retenu l'attention de la communauté internationale. UN ومشكلة المديونية لقيت اهتماما من المجتمع الدولي.
    Malgré l'appui dont elle bénéficiait, la téléinterpréta-tion ne devait être utilisée que pour les réunions et conférences de l'ONU qui se tiendraient en dehors des villes sièges et il ne fallait pas que la téléinterprétation de-vienne une méthode de travail habituelle. UN وفي حين أن الترجمة الشفوية من بعد لقيت الدعم، فإنها ينبغي أن تستخدم فقط في اجتماعات الأمم المتحدة ومؤتمراتها التي تعقد خارج مقار الأمم المتحدة وينبغي ألا تصبح من الترتيبات العادية للترجمة الشفوية.
    Son épouse et sa fille avaient été tuées, tandis que luimême et ses deux autres enfants avaient été blessés. UN ونتيجة لذلك، لقيت زوجة صاحب المطالبة وابنته مصرعهما وأصيب هو وولداه الناجيان بجروح.
    Elles ont bénéficié d'une collaboration pleine et entière et ont été accompagnées par les membres de la commission nationale des droits de l'homme. UN وقد لقيت تعاونا تاما ورافقتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    J'ai trouvé des acteurs de ton genre, alors j'ai organisé une audition. Open Subtitles لقيت شوية ممثلين يناسبوا النوع اللى طلبتيه فعملت اختبار أداء لفيلم مزيف
    Les principes de Bangalore ont été acceptés graduellement par divers secteurs du système judiciaire, ce qui a conduit des États à les adapter au niveau national et à calquer leurs propres principes de déontologie judiciaire sur eux. UN وقد لقيت مبادئ بنغالور قبولا تدريجيا من مختلف القطاعات القضائية، ثم اعتمدتها الدول في نهاية المطاف على الصعيد الوطني أو باتت تتخذها نموذجا تصيغ عليه مبادئها الخاصة بالسلوك القضائي.
    Par conséquent, on peut dire que le nouveau mécanisme de financement a suscité une réaction très favorable de façon générale. UN ومن ثم، يمكن القول بأن آلية التمويل الجديدة قد لقيت رد فعل بالغ الإيجابية بصورة عامة.
    Depuis qu'elle a pris ses fonctions, elle a bénéficié de la pleine coopération du Gouvernement yougoslave et a pu rencontrer les hauts fonctionnaires concernés lors de ses fréquents séjours dans le pays. UN وقد لقيت منذ توليها هذا المنصب تعاوناً تاماً من جانب حكومة يوغوسلافيا الاتحادية عند الالتقاء بالمسؤولين المختصين خلال زياراتها المتكررة للبلد.
    Ces efforts ont rencontré la ferme opposition des pays en développement. UN لكن تلك الجهود لقيت معارضة شديدة من البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more