"لقيمنا" - Translation from Arabic to French

    • nos valeurs
        
    • valeurs et
        
    Personne ne connaît mieux notre vécu que nous et il ne sera possible de procéder à des changements viables et durables qu'à condition de définir nos valeurs et intérêts. UN فنحن خبراء في تجاربنا الحية، ولن يتحقق التغيير المستدام والمستمر إلا بقدر تحديدنا لقيمنا ومصالحنا.
    Les lois sont la représentation concrète de nos valeurs communes. UN فالقوانين هي الممثل القوي لقيمنا الجماعية.
    Cette obligation fondamentale reflète nos valeurs en tant que démocratie, et notre conviction qu'il faut protéger la vie humaine. UN وهذا الالتزام الأساسي تجسيد لقيمنا باعتبارنا دولة ديمقراطية، ولإيماننا بوجوب حماية الأرواح البشرية.
    C'est là que réside aujourd'hui le véritable défi pour nos valeurs, pour nos démocraties. UN هذا هو التحدي الحقيقي لقيمنا وديمقراطياتنا الذي نواجهه اليوم.
    Éprouver de la compassion envers les autres signifie qu'on ne les force pas à assimiler nos valeurs ou à succomber à celles-ci. UN والرأفة بالآخرين لا تعني أن نجبرهم على الاندماج فينا أو الخضوع لقيمنا.
    Car, aujourd'hui même, dans des sociétés comme le Canada, où le respect mutuel fait partie de nos valeurs, le monde fait face à de nouvelles menaces de haine. UN فاليوم، وحتى في مجتمعات مثل كندا، حيث يمثل احترام الآخرين قيمة كبيرة، يواجه العالم، كمجتمع، مخاطر جديدة من الكراهية علينا أن نعتبرها تحديات لقيمنا.
    Actuellement, il n'y a pas de plus grand péril qui plane sur nos valeurs que celui constitué par les dirigeants iraniens. UN وليس هناك تحد لقيمنا أكبر من التحدي الذي يطرحه زعماء إيران.
    Les droits de l'homme et les libertés fondamentales émanent de nos valeurs fondamentales communes. UN وحقوق الإنسان والحريات الأساسية هي تجسيد لقيمنا الجوهرية المشتركة.
    Mais nous ne devons pas laisser ce dialogue remettre en question l'universalité de nos valeurs communes. UN ولكن ينبغي ألا نسمح لهذا الحوار بأن يشكك في الصلاحية العالمية لقيمنا المشتركة.
    Nous voulons que nos valeurs trouvent au XXIe siècle une illustration concrète dans la vie des gens et les relations internationales. UN نريد لقيمنا هذه أن تتجسد في حياة الشعوب وفي العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    Dans la mesure où la crise mondiale à laquelle l’humanité est confrontée est un reflet de nos valeurs collectives, de nos conduites et de nos modes de vie, elle est avant tout une crise culturelle. UN ونظرا ﻷن اﻷزمة العالمية التي تواجه اﻹنسانية هي انعكاس لقيمنا الجماعية وأنماط سلوكنا وأساليب حياتنا، فإنها تعتبر أزمة ثقافية في المقام اﻷول.
    Bien que la lutte contre ceux qui nuisent gravement à nos valeurs démocratiques en déclenchant des attaques contre des cibles civiles et militaires demeure notre toute première priorité, nous ne devons pas laisser les tambours de la guerre engloutir les appels des pauvres et des laissés pour compte dans le monde. UN وبينما يبقى الكفاح ضد أولئك الذين يتعرضون لقيمنا الديمقراطية، من خلال الهجمات على الأهداف المدنية والعسكرية، في مقدمة جدول أعمالنا، يجب ألا ندع دقات طبول الحرب تطغى على نداءات الفقراء والمحرومين.
    Nous pouvons ainsi maîtriser, dans le respect de nos valeurs, l'internationalisation croissante de l'économie et une concurrence de plus en plus vive sur les marchés internationaux. UN وهكذا يمكننا تشكيل الاعتماد المتبادل المتزايد للاقتصاد العالمي والمنافسة المتنامية باستمرار في الأسواق الدولية وفقا لقيمنا.
    Procédant de nos valeurs, notre culture et notre attachement aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies en faveur de la stabilité de la paix et de la sécurité internationales et de la propagation d'une culture du dialogue entre les civilisations, UN واستلهاماً لقيمنا وحضارتنا وتمسكنا بالمبادئ التي تضمنها ميثاق الأمم المتحدة من أجل استتباب الأمن والسلم الدوليين ولنشر ثقافة الحوار بين الحضارات،
    Le renforcement des liens entre les deux organisations est une bonne chose tant pour l'ONU que pour le Conseil de l'Europe, et pas uniquement parce qu'il permet de réduire les doubles emplois et d'utiliser plus efficacement les ressources : il permet aussi, en effet, d'accroître le soutien à nos valeurs communes et d'assurer une meilleure protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN والعلاقات القوية تعود الفائدة على كل من الأمم المتحدة ومجلس أوروبا، ليس تجنبا للازدواجية وزيادة فعالية استخدام الموارد فحسب، بل يمكننا أيضا أن نُعزز الدعم لقيمنا المشتركة وأن نوفر حماية أفضل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Nous déclarons notre volonté de coopérer avec les autres parties intéressées à la société de l'information en vue d'établir un code éthique et des normes relatives aux pratiques optimales, qui tiennent compte de nos valeurs culturelles. UN 11- ونعلن رغبتنا في العمل بصورة جماعية مع الآخرين في مجتمع المعلومات لإيجاد مدونة لآداب السلوك ومعايير لأفضل الممارسات، التي تكون شاملة لقيمنا الثقافية.
    647. Les institutions de culture publique et les organisations civiles des communautés locales constituent d'importantes réserves de nos valeurs culturelles et le patrimoine intellectuel des localités. UN 647- ومؤسسات الثقافة العامة والمنظمات المدنية للمجتمعات المحلية هي وديعة مهمة لقيمنا الثقافية وللتراث الفكري للتجمعات البشرية.
    Nous avons promu le concept du < < bien vivir > > (vivre bien), qui signifie vivre dans la dignité, conformément à nos valeurs culturelles et en harmonie avec la nature. UN ونسمي هذا بمفهوم " buen vivir " أي " الحياة الطيبة " ، ومعناه العيش في كرامة ووفقا لقيمنا الثقافية وفي انسجام مع الطبيعة.
    Enfin, s’il doit sortir quelque chose de positif de cette crise financière mondiale, ce sera une réévaluation de nos valeurs et de nos priorités élémentaires. Il nous faut reconnaître que ce qui importe vraiment n’est pas l’achat de toujours plus de biens de consommation, mais la famille, les amis et la certitude que nous faisons de nos vies quelque chose de valable. News-Commentary وختاماً، إذا أسفرت هذه الأزمة المالية العالمية عن أي خير فإن هذا الخير يتلخص في إعادة تقييمنا لقيمنا وأولوياتنا الأساسية. ولابد وأن نعترف بأن ما يهم حقاً ليس شراء المزيد والمزيد من السلع الاستهلاكية، بل الأسرة والأصدقاء، وشعورنا بأننا نفعل شيئاً مجدياً بحياتنا. إن المساعدة في الحد من العواقب المروعة المترتبة على الفقر في العالم لابد وأن تشكل جزئاً من عملية إعادة التقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more