"لكافة الجهود" - Translation from Arabic to French

    • tous les efforts
        
    À cet égard, ma délégation voudrait exprimer sa gratitude au Gouvernement suisse pour tous les efforts qu'il a déployés à cet égard. UN وفي هذا السياق، يود وفد بلادي أن يعرب عن تقديره لكافة الجهود التي بذلتها الحكومة السويسرية في هذا المجال.
    Il soulignait que le développement humain devait être au coeur de tous les efforts de développement et prévoyait que la population devait être associée à ces efforts. UN وأبرزت الخطة التنمية البشرية بوصفها أساسا لكافة الجهود الانمائية وطالبت بمشاركة الشعب في عملية التنمية.
    Elle sert de cadre à tous les efforts visant à promouvoir l'égalité des sexes en Norvège. UN ويوفر القانون إطاراً لكافة الجهود الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين في النرويج.
    Le Groupe est la résultante de tous les efforts visant à contribuer aux actions entreprises dans ce domaine. UN وجاء الفريق المتعدد الاختصاصات نتيجة لكافة الجهود المبذولة للإسهام في التدابير المتخذة في ذلك المجال.
    Nous appuyons sans réserves tous les efforts faits pour dégager un consensus sur ce sujet au sein de la Conférence. UN ونحن نقدم كامل دعمنا لكافة الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق في اﻵراء داخل مؤتمر نزع السلاح.
    Le Soudan s'est associé depuis longtemps à tous les efforts déployés à l'échelle internationale en vue d'éliminer les mines. UN وقد انضم السودان منــذ وقت مبكر لكافة الجهود الدولية التــي اتجهــت لحظــر اﻷلغام.
    Par sa participation aux délibérations du Conseil de sécurité, la délégation de mon pays a, à maintes reprises, exprimé son plein appui à tous les efforts pacifiques sincères susceptibles de rétablir la paix et la stabilité dans la République de Bosnie-Herzégovine. UN إن وفد بلادي ومن خلال مشاركته في أعمال مجلس اﻷمن أكد مرارا وتكرارا مساندته الكاملة لكافة الجهود السلمية الخالصة التي من شأنها أن تعيد اﻷمن والاستقرار إلى ربوع جمهورية البوسنة والهرسك.
    Premièrement, appui à tous les efforts internationaux déployés en vue de parvenir à un accord sur le désarmement aux plans régional et international ainsi qu'aux travaux de la Conférence du désarmement à ce sujet. UN أولا، تأييدها لكافة الجهود الدولية من أجل التوصل الى اتفاقيات لضبط التسلح سواء على المستوى الدولي أو اﻹقليمي ودعمها لجهود مؤتمر نزع السلاح في هذا الشأن.
    L'Ouganda s'engage pleinement à appuyer tous les efforts visant à mettre fin au conflit et lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle offre un appui moral et matériel au processus de paix de Lusaka. UN وتتعهد أوغندا بدعمها التام لكافة الجهود الهادفة إلى وضع نهاية للصراع، وتناشد المجتمع الدولي تقديم دعم أدبي ومادي لعملية لوساكا للسلام.
    Dans la déclaration qu'elle a prononcée devant la Commission à l'occasion du débat général, ma délégation a réaffirmé qu'elle appuyait tous les efforts internationaux visant à interdire les mines terrestres antipersonnel, dont nous connaissons tous les dangers. UN لقد أكد وفد السودان في بيانه أمام اللجنة في المناقشات العامة تأييده لكافة الجهود الدولية المبذولة لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد لمخاطرها المعروفة.
    Le Conseil suprême exprime son appui et son appréciation à tous les efforts et mesures des États de l'alliance internationale visant à ce que l'Iraq applique les résolutions du Conseil de sécurité de façon intégrale et rigoureuse. UN وأعرب عن تأييده وتقديره لكافة الجهود واﻹجراءات التي تتخذها دول التحالف الدولي من أجل ضمان التزام العراق بالتنفيذ الكامل والدقيق لقرارات مجلس اﻷمن.
    Souligner son plein appui à tous les efforts visant à renforcer le rôle de l'AIEA conformément aux objectifs du Statut et qu'en conséquence, les efforts visant à renforcer toutes les activités statutaires de l'AIEA devraient être déployés de manière équilibrée. UN تأكيد تأييدها التام لكافة الجهود الهادفة إلى تعزيز دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية بما يتمشى مع أهداف النظام الأساسي للوكالة.
    Souligner son plein appui à tous les efforts visant à renforcer le rôle de l'AIEA conformément aux objectifs du Statut et qu'en conséquence, les efforts visant à renforcer toutes les activités statutaires de l'AIEA devraient être déployés de manière équilibrée. UN تأكيد تأييدها التام لكافة الجهود الهادفة إلى تعزيز دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية بما يتمشى مع أهداف النظام الأساسي للوكالة.
    Il est indispensable que tous les efforts qui sont faits en Jordanie pour lutter contre la pauvreté soient appuyés par les pouvoirs publics, qui doivent placer cette question au premier rang de leurs objectifs à long terme. UN ولقد كان من الضروري لكافة الجهود المبذولة لمكافحة الفقر في الأردن أن تحظى بمساعدة السلطات الحكومية، التي تعين عليها أن تعطي هذه الجهود أولى أولوياتها في إطار ما لديها من أهداف طويلة الأجل.
    Je saisis aussi cette occasion pour vous exprimer le plein appui du Koweït pour tous les efforts que vous faites sur cette question et sur d'autres en vue d'assumer les responsabilités politiques et juridiques qui sont les vôtres en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN كما لا يفوتني في هذه المناسبة، أن أقدم لسعادتكم دعم الكويت الكامل لكافة الجهود التي تقومون بها في هذا المجال وفي تنفيذ ما تمليه عليكم المسؤولية السياسية والقانونية لصيانة الأمن والسلم الدوليين.
    Je tiens d'ailleurs à rappeler que la Jordanie soutient tous les efforts visant l'aboutissement des réformes tant attendues et se félicite vivement de toutes les idées présentées dans ce sens. UN كما أود، في هذا الإطار، أن أؤكد مجددا على دعم الأردن لكافة الجهود الرامية إلى تحقيق الإصلاح الذي نتطلع إليه، وأن أعبِّر عن تقديرنا لجميع الأفكار القيمة التي قدمت بهذا الصدد.
    La délégation indienne soutient sans réserve tous les efforts visant à renforcer l'appui fourni au NEPAD et elle souscrit à la demande tendant à ce que l'on alloue au Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique toutes les ressources dont il a besoin. UN وأعرب عن تأييد وفده الصريح لكافة الجهود الرامية إلى تعزيز دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، كما أيد الطلب المقدم بشأن تزويد مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا بالموارد على نحو كامل.
    476. Le Comité appuie tous les efforts déployés pour mettre fin au conflit qui persiste en vue de rétablir l'État de droit et le respect des droits de l'homme en ce qui concerne notamment l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN ٤٧٦ - وتعرب اللجنة عن تأييدها لكافة الجهود التي تبذل في سبيل إنهاء النزاع المستمر بهدف استعادة حكم القانون وكفالة احترام حقوق اﻹنسان، لا سيما فيما يتعلق بالقضاء على كافة أشكال التمييز العنصري.
    Soucieux de renforcer les fondements de la sécurité et de la stabilité dans la région, l'État du Koweït confirme son soutien à tous les efforts visant à résoudre par des moyens pacifiques — y compris un recours à la Cour internationale de Justice — le différend entre les Émirats arabes unis et la République islamique d'Iran à propos des îles des Émirats. UN إن دولة الكويت، ومن منطلق حرصها على تحقيق دعائم اﻷمن والاستقرار في المنطقة، لتؤكد موقفها الداعم لكافة الجهود الهادفة إلى حل النزاع بين دولة اﻹمارات العربية المتحدة وجمهورية إيران اﻹسلامية حول الجزر اﻹماراتية وذلك بالطرق السلمية، بما في ذلك اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
    476. Le Comité appuie tous les efforts déployés pour mettre fin au conflit qui persiste en vue de rétablir l'État de droit et le respect des droits de l'homme en ce qui concerne notamment l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN ٤٧٦ - وتعرب اللجنة عن تأييدها لكافة الجهود التي تبذل في سبيل إنهاء النزاع المستمر بهدف استعادة حكم القانون وكفالة احترام حقوق اﻹنسان، لا سيما فيما يتعلق بالقضاء على كافة أشكال التمييز العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more