"لكافة المجموعات" - Translation from Arabic to French

    • tous les groupes
        
    • toutes les catégories
        
    Elle permet de faire en sorte que tous les groupes régionaux disposent d'un nombre minimum équitable de juges. UN وهو يكفل أن يكون لكافة المجموعات الإقليمية عدد أدنى منصف من القضاة في المحكمة.
    Les États Membres et l'Organisation n'ont eu qu'à se féliciter d'une méthode qui tient compte des intérêts vitaux de tous les groupes. UN وقد استفاد الأعضاء والمنظمة استفادة جيدة من هذا النظام لأنه أقرّ بوجوب التوفيق بين المصالح الحيوية لكافة المجموعات.
    A ces fins, j'ai fait savoir à tous les groupes comment je comptais procéder dans l'immédiat en la matière. UN وتحقيقاً لهذا الغرض أوضحت لكافة المجموعات خططي الفورية المتصلة باﻷساليب التي أنوي استخدامها لمعالجة هذا اﻷمر.
    c) D'organiser des activités systématiques d'éducation et de formation aux dispositions du Protocole facultatif à l'intention de toutes les catégories professionnelles qui travaillent avec et pour des enfants; et UN (ج) إتاحة التعليم والتدريب المنهجيين بشأن أحكام البروتوكول الاختياري لكافة المجموعات المهنية التي تعمل مع الأطفال؛
    b) De poursuivre et de renforcer l'éducation et la formation systématiques aux dispositions du Protocole facultatif à l'intention des membres de toutes les catégories professionnelles qui travaillent au contact d'enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif, notamment, mais non uniquement, les agents des forces de l'ordre. UN (ب) مواصلة وتعزيز التعليم والتدريب المنهجيين بشأن أحكام البروتوكول الاختياري لكافة المجموعات المهنية التي تعمل مع الأطفال ضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول، وخاصة وليس حصرا موظفي إنفاذ القوانين.
    La délégation du Conseil s'est entretenue avec les principaux représentants de tous les groupes ethniques. UN والتقى وفد مجلس الأمن بالممثلين الرئيسيين لكافة المجموعات العرقية.
    Afin de faciliter la participation efficace de tous les groupes régionaux et, en particulier, des petites délégations, il est important que les Parties examinent avec soin les moyens d'organiser la Conférence de Copenhague de la manière la plus fructueuse et la plus productive. UN وبغية تيسير المشاركة الفعالة لكافة المجموعات الإقليمية، وبخاصة الوفود الأصغر منها، من المهم أن تنظر الأطراف بعناية في أفضل طريقة ممكنة لتنظيم مؤتمر كوبنهاغن على نحو مثمر وبناء.
    Le rapporteur spécial en est actuellement à son troisième mandat, et le soutien apporté à cette initiative de la Commission parrainée par le Canada ne cesse d'augmenter, puisque plus de 70 coparrains de tous les groupes régionaux s'y sont joints. UN وتَشغلُ المقررة الخاصة حاليا فترة ولايتها الثالثة، كما تشهد مبادرة لجنة حقوق الإنسان التي تتزعمها كندا دعما متزايدا حيث أصبحت تشارك في رعايتها 70 دولة ممثِّلةً لكافة المجموعات الإقليمية.
    Il recommande en outre à l'État partie de communiquer des renseignements précis sur la situation économique et sociale de tous les groupes couverts par la Convention, ainsi que sur leur participation à la vie publique. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم معلومات محددة بشأن الوضع الاقتصادي والاجتماعي لكافة المجموعات المشمولة بالاتفاقية، وكذلك بشأن مشاركة هذه المجموعات في الحياة العامة.
    Tous les jeux de semences et d'outils ont été fournis dans le cadre d'un programme de distribution dans tout le pays mis au point par le Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'aide humanitaire au Mozambique (UNOHAC) à l'intention de tous les groupes nécessiteux, qu'il s'agisse de personnes déplacées à l'intérieur du pays ou de rapatriés en provenance d'autres pays. UN وقد سُلﱢمت جميع البذور ومجموعات اﻷدوات في سياق برنامج توزيع في مختلف أرجاء البلد وضعه مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة الانسانية لكافة المجموعات المحتاجة، سواء كان أفرادها من المشردين داخليا، أو من العائدين من خارج البلد.
    Au cours des dernières décennies, les taux de mortalité infantile dans les Territoires du Nord-Ouest ont baissé de façon dramatique pour tous les groupes ethniques. UN ٧٨٧١- سجﱢل على مدى عدة عقود مضت انخفاض هام في معدلات وفيات اﻷطفال في أقاليم الشمال الغربي بالنسبة لكافة المجموعات العرقية.
    Le Groupe de Rio engage donc toutes les parties à reprendre le plus rapidement possible les pourparlers pour parvenir à un règlement global et définitif qui permette de rétablir une paix solide et durable, fondée sur le respect des droits fondamentaux de tous les groupes ethniques et minorités de cette région, ainsi que de l'intégrité territoriale des États. UN ولذلك، تحث مجموعة ريو جميع الأطراف على أن تستأنف في أقرب وقت ممكن المحادثات الرامية إلى تحقيق تسوية شاملة ونهائية تتيح إحلال سلام وطيد ودائم يقوم على احترام حقوق الإنسان لكافة المجموعات الإثنية والأقليات في تلك المنطقة، وعلى احترام السلامة الإقليمية للدول.
    Le rétablissement de la paix en Afghanistan passe par un dialogue constructif entre les parties adverses, sous l'égide des Nations Unies et avec la participation active des États intéressés, et par la mise en place d'un gouvernement largement représentatif, compte tenu des droits et intérêts légitimes de tous les groupes ethniques et religieux et des forces politiques en présence. UN إن السبيل إلى السلام في أفغانستان يكمن في الحوار البناء بين اﻷطراف المتحاربة تحت رعاية اﻷمم المتحدة وبمساهمة نشطة من جانب الدول المعنية، وذلك من خلال تشكيل حكومة واسعة التمثيل تراعي الحقوق والمصالحة المشروعة لكافة المجموعات السكانية العرقية والطائفية والقوى السياسية.
    Pour que le programme de développement pour l'après-2015 parvienne à réduire les disparités et à éradiquer la pauvreté extrême, il ne faudra considérer les objectifs de développement comme atteints que lorsqu'ils le seront pour tous les groupes de population, y compris les 20 % les plus pauvres de chaque population, du plan national au plan local. UN ولتفلح خطة التنمية لما بعد عام 2015 في تقليص الفوارق واستئصال الفقر المدقع، لا ينبغي القول بتحقق أهداف التنمية إلا عند تحققها بالنسبة لكافة المجموعات المعنية، بما يشمل الخمس الأدنى من كل فئة سكانية، من المستوى الوطني إلى المستوى المحلي.
    6. Il est nécessaire de disposer de renseignements sanitaires et démographiques systématiques sur tous les groupes marginalisés et désavantagés, y compris les populations autochtones et tribales, pour que la stratégie en faveur de l'équité dans la santé porte ses fruits. UN 6- وحتى تؤتي نُهُج الإنصاف في الصحة أكلها، من الضروري تقديم معلومات منتظمة عن الحالة الصحية والديمغرافية لكافة المجموعات المهمشة والمحرومة، بما في ذلك الشعوب الأصلية والقبلية.
    Conformément à la Constitution chinoise, l'État applique au Tibet le système d'autonomie nationale régionale, avec la mise en place d'une Région autonome tibétaine et garantit, conformément à la loi, à tous les groupes ethniques du Tibet l'exercice de leurs droits dans des conditions d'égalité. UN ووفقاً للدستور الصيني، تطبق الدولة على التيبت نظام الاستقلال الوطني الذاتي الإقليمي بإقامة منطقة تيبتية مستقلة ذاتياً، وتضمن لكافة المجموعات الإثنية في التيبت طبقاً للقانون ممارسة حقوقها في ظروف عيش تسودها المساواة.
    325. Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures concrètes pour garantir la liberté d'association sans distinction fondée sur l'origine ethnique, et que les médias, sous toutes leurs formes, y compris les médias électroniques, soient ouverts à tous les groupes ethniques sans distinction. UN ٥٢٣- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملموسة لضمان حرية تكوين الجمعيات بدون تمييز قائم على اﻷصل اﻹثني وفتح وسائل اﻹعلام بكافة أشكالها بما في ذلك وسائل اﻹعلام الالكترونية، لكافة المجموعات اﻹثنية بدون تمييز.
    12. M. TAUB (Israël) appuie le projet de résolution présenté par le Portugal, étant donné que son but est de faire en sorte que tous les groupes régionaux soient représentés équitablement aux Grandes Commissions de l'Assemblée générale. UN ١٢ - السيد توب )إسرائيل(: قال إن وفده يؤيد مشروع القرار الذي عرضته البرتغال ﻷنه يهدف إلى التمثيل العادل لكافة المجموعات اﻹقليمية في اللجان الرئيسية للجمعية العامة.
    e) La diffusion du Protocole facultatif et la formation proposée aux membres de toutes les catégories professionnelles qui travaillent avec les enfants et en leur faveur et de tous les autres groupes intéressés (fonctionnaires des services d'immigration, responsables de l'application des lois, travailleurs sociaux, etc.); et UN (ه) نشر البروتوكول الاختياري وبيان ما يُقدَّم من تدريب مناسب لكافة المجموعات المهنية التي تعمل مع الأطفال ومن أجلهم فضلاً عن سائر المجموعات ذات الصلة (الموظفون المكلفون بقضايا الهجرة وبإنفاذ القانون وبتقديم الخدمات الاجتماعية)؛
    e) La diffusion du Protocole facultatif et la formation proposée aux membres de toutes les catégories professionnelles qui travaillent avec les enfants et en leur faveur et de tous les autres groupes intéressés (fonctionnaires des services d'immigration, responsables de l'application des lois, travailleurs sociaux, etc.); et UN (ه) نشر البروتوكول الاختياري وبيان ما يُقدَّم من تدريب مناسب لكافة المجموعات المهنية التي تعمل مع الأطفال ومن أجلهم فضلاً عن سائر المجموعات ذات الصلة (الموظفون المكلفون بقضايا الهجرة وبإنفاذ القانون وبتقديم الخدمات الاجتماعية)؛
    e) La diffusion du Protocole facultatif et la formation proposée aux membres de toutes les catégories professionnelles qui travaillent avec les enfants et en leur faveur et de tous les autres groupes intéressés (fonctionnaires des services d'immigration, responsables de l'application des lois, travailleurs sociaux, etc.); et UN (ه) نشر البروتوكول الاختياري وبيان ما يُقدَّم من تدريب مناسب لكافة المجموعات المهنية التي تعمل مع الأطفال ومن أجلهم فضلاً عن سائر المجموعات ذات الصلة (الموظفون المكلفون بقضايا الهجرة وبإنفاذ القانون وبتقديم الخدمات الاجتماعية)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more