Conscient que la dégradation des sols est un problème majeur pour de nombreux pays, en particulier les pays africains, | UN | وإذ يدرك أن تدهور الأراضي هو مشكلة رئيسية لكثير من البلدان ولا سيما في أفريقيا، |
Conscient que la dégradation des sols est un problème majeur pour de nombreux pays, en particulier les pays africains, | UN | وإذ يدرك أن تدهور الأراضي هو مشكلة رئيسية لكثير من البلدان ولا سيما في أفريقيا، |
Lors des dernières étapes du processus de révision, il est apparu que la continuité était un élément important pour de nombreux pays. | UN | وقد اتضح بصورة متزايدة في المراحل التالية من عملية التنقيح أن الاستمرارية عنصر مهم بالنسبة لكثير من البلدان. |
En ce qui concernait le changement climatique, le transfert de technologie ne fonctionnait pas bien pour beaucoup de pays en développement. | UN | وفيما يتعلق بتكنولوجيات تغير المناخ، أشير إلى أن نقل التكنولوجيا لا يعمل بالنسبة لكثير من البلدان النامية. |
La délégation jordanienne note avec inquiétude que la quote-part de nombre de pays en développement augmente. | UN | وأضاف أن وفده يلاحظ مع القلق زيادة الأنصبة المقترحة لكثير من البلدان النامية. |
Pour de nombreux pays pauvres, les dégâts provoqués par le changement climatique sont déjà une réalité. | UN | وقد أصبحت أضرار تغير المناخ حقيقة ماثلة بالفعل بالنسبة لكثير من البلدان الفقيرة. |
Le développement du tourisme écologique est particulièrement bien adapté à de nombreux pays insulaires en développement, mais même les destinations touristiques classiques ne sont pas nécessairement équipées pour ce genre de tourisme. | UN | أما تنمية السياحة اﻹيكولوجية فهي مناسبة لكثير من البلدان الجزرية الصغيرة النامية، وإن كانت الجهات السياحية المقصودة المتواجدة ليست بالضرورة معدة إعدادا جيدا للاضطلاع بذلك تماما. |
Dans de nombreux pays européens, le Système européen de comptabilité économique intégré, en cours de révision, sera le principal système retenu pour élaborer la comptabilité nationale. | UN | وبالنسبة لكثير من البلدان اﻷوروبية، سيشكل النظام اﻷوروبي للحسابات الاقتصادية المتكاملة، الذي يجري حاليا تنقيحه كذلك، النظام اﻷساسي لتجميع الحسابات القومية. |
de nombreux pays peuvent avoir besoin, pour atteindre ces objectifs, d'un appui technique. | UN | وقد يستلزم اﻷمر دعما تقنيا لكثير من البلدان لتحقيق هذه اﻷهداف. |
Par ailleurs, produire des statistiques fiables, exactes et en temps opportun, surtout ventilées par sexe, demeure un défi important à relever pour de nombreux pays. | UN | وبالمثل، لا يزال إصدار إحصاءات دقيقة في حينه، لا سيما الإحصاءات الجنسانية، يشكل تحدياً رهيباً لكثير من البلدان. |
L'autre problème est le solde négatif du remboursement de la dette extérieure de nombreux pays. | UN | المسألة الأخرى هي الرصيد السلبي في تسديد الديون الخارجية لكثير من البلدان. |
Par voie de conséquence, l'augmentation des coûts de transaction a rendu le coût des opérations de couverture inabordable pour de nombreux pays en développement. | UN | ونتيجة لذلك، تخفض زيادة تكاليف المعاملات القدرة على تحمل تكاليف التحوط بالنسبة لكثير من البلدان النامية. |
Je parle bien entendu ici de la coopération Sud-Sud croissante qui redonne espoir à de nombreux pays en développement. | UN | وأنا أتكلم هنا بشكل إيجابي عن تزايد التعاون بين بلدان الجنوب، وهو ما يعطي الأمل لكثير من البلدان النامية. |
Nous sommes conscients que les technologies de l'information et des communications et la société de l'information ne sont pas encore les grandes priorités de nombreux pays. | UN | إننا ندرك أن تكنولوجيات الإعلام والاتصال ومجتمع الإعلام ليست بعد أولويات رئيسية لكثير من البلدان. |
de nombreux pays ont eu la même expérience. | UN | وستكون لكثير من البلدان الأخرى نفس التجربة. |
L'aide publique au développement (APD) demeure une importante source de financement extérieur pour de nombreux pays en développement. | UN | ومازالت المساعدة الإنمائية الرسمية تمثل مصدرا هاما من مصادر التمويل الخارجي لكثير من البلدان النامية. |
Conscient du fait que la dégradation des sols est un grand problème pour de nombreux pays, en particulier les pays africains, | UN | وإذ يدرك أن تدهور الأراضي هو مشكلة رئيسية لكثير من البلدان وخاصة في أفريقيا؛ |
13. Dans de nombreux pays en développement, en particulier dans les PMA, les recettes d'exportation représentent une large part du PIB. | UN | 13- وتمثل حصائل الصادرات حصة كبيرة في الناتج المحلي الإجمالي لكثير من البلدان النامية، سيما أقل البلدان نمواً. |
Pour beaucoup de pays en développement, les coûts de transport sont le principal obstacle à l'accès aux marchés extérieurs. | UN | وبالنسبة لكثير من البلدان النامية، تشكل تكاليف النقل المرتفعة حاجزا كبيرا يمنعها من الوصول إلى الأسواق الأجنبية. |
Dans beaucoup de pays en développement comme le Bangladesh, les migrations temporaires de main-d'œuvre contribuent à atténuer la pauvreté. | UN | فبالنسبة لكثير من البلدان النامية، بما فيها بنغلاديش، فإن هجرة العمالة المؤقتة تساعد على تخفيف وطأة الفقر. |
Les États-Unis fournissent eux aussi par des voies analogues une aide à nombre de pays en développement. | UN | كذلك تقدم الولايات المتحدة مساعدتها لكثير من البلدان النامية من خلال قنوات مشابهة. |
Car, je peux affirmer, l'ayant constaté moi-même sur place dans quelques-uns des pays les plus pauvres, que ces derniers ont mis au point des pratiques pour l'égalisation des chances dont bien des pays industrialisés pourraient s'inspirer. | UN | ويمكنني أن أشهد عن معرفة مباشرة ببعض أفقر البلدان أن بها ممارسات في مجال تحقيق تكافؤ الفرص يمكن لكثير من البلدان الصناعية التعلم منها. |
Ces problèmes concernent de nombreux autres pays, mais ils font l'objet d'un intérêt majeur dans le projet de document final. | UN | وهذه المشاكل ذات أهمية لكثير من البلدان الأخرى أيضا؛ ولذلك تحظى باهتمام بالغ في مشروع الوثيقة الختامية. |