"لكفالة أن تكون" - Translation from Arabic to French

    • pour faire en sorte que les
        
    • pour veiller à ce que les
        
    • pour que les
        
    • pour s'assurer que les
        
    • afin que les
        
    • pour mettre les
        
    • pour garantir que
        
    • telle sorte que les
        
    • de s'assurer que les
        
    • assurer que la
        
    • de veiller à ce que les
        
    Par conséquent, il importe de ne rien négliger pour faire en sorte que les décisions du Conseil représentent les vues de l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN لذلك، يصبح من اﻷهميــة البالغــة تقصي كل سبيل ممكن لكفالة أن تكون قرارات المجلس ممثلة ﻵراء مجموع الدول اﻷعضاء.
    Il convient d'aborder ce problème pour faire en sorte que les effets du dégrèvement soient conformes à l'intention initiale. UN وينبغي معالجة تلك المسألة لكفالة أن تكون آثار التسوية متسقة مع المقصود منها أصلا.
    Un comité budgétaire a été créé dans le cadre de cette mission pour veiller à ce que les ressources demandées soient justifiées et que le processus d'exécution soit transparent. UN جرى إنشاء لجنة للميزانية في هذه البعثة لكفالة أن تكون الموارد المطلوبة مبررة وضمان شفافية عملية التنفيذ
    L'État partie devrait prendre des mesures pour que les autorités nationales, notamment les instances judiciaires, connaissent parfaitement les droits et libertés inscrits dans le Pacte et aient conscience de l'obligation qui leur incombe de veiller à leur application effective. UN ينبغي أن تتخذ الدولة اتخاذ تدابير لكفالة أن تكون مؤسساتها، بما فيها المحاكم، على وعي تام بالحقوق والحريات الواردة في العهد، وبما يقع عليها من واجب لضمان إعمال هذه الحقوق والحريات على نحو فعال.
    Le PNUD poursuivra ses efforts pour s'assurer que les actions qu'il mène à l'appui des efforts nationaux de lutte contre la pauvreté ont l'importance stratégique et l'efficacité requises. UN وسيواصل البرنامج الإنمائي العمل لكفالة أن تكون إجراءاته المتخدة دعماً للجهود الوطنية إجراءات استراتيجية وفعالة.
    L’OMI met au point une stratégie mondiale de contrôle par l’État du port afin que les différents systèmes régionaux appliquent des normes universelles. UN وتضع مذكرات التفاهم استراتيجية عالمية للمراقبة من قبل دولة الميناء، لكفالة أن تكون المعايير المطبقة عالمية حتى ولو كانت النظم إقليمية الطابع.
    Dans ce processus, de difficiles changements structurels internes seront nécessaires pour mettre les politiques et les institutions en conformité avec les meilleures pratiques internationales. UN وفي هذه العملية سيحتاج الأمر إلى تغييرات هيكلية داخلية صعبة لكفالة أن تكون السياسات والمؤسسات متمشية مع خير الممارسات الدولية.
    Cependant elle a conclu avec les forces conjointes un accord aux termes duquel les opérations tactiques seraient examinées par la Mission pour garantir que la protection des civils tient une place importante dans toute opération menée contre les FDLR. UN غير أن البعثة توصلت إلى اتفاق مع القوات المشتركة على أن تقوم البعثة باستعراض العملية التكتيكية لكفالة أن تكون حماية المدنيين عنصرا رئيسيا في أي عملية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    Le Fonds est l'organisme chef de file des Nations Unies en la matière et collabore avec les secteurs privé et public pour faire en sorte que les produits de santé procréative soient faciles d'accès et d'un coût abordable. UN ويعد صندوق الأمم المتحدة للسكان الوكالة الرائدة التابعة للأمم المتحدة التي تعمل مع القطاعين العام والخاص لكفالة أن تكون السلع اللازمة للصحة الإنجابية متاحة وميسورة التكلفة.
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour faire en sorte que les autorités compétentes, ainsi que le Comité, aient connaissance de tous ces éléments pour évaluer dans quelle mesure il s'acquitte des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة أن تكون السلطات المختصة، وكذلك اللجنة، على علم تام بجميع هذه العناصر لتقييم مدى امتثال الدولة الطرف للالتزامات المفروضة عليها بموجب الاتفاقية.
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour faire en sorte que les autorités compétentes, ainsi que le Comité, aient connaissance de tous ces éléments pour évaluer dans quelle mesure il s'acquitte des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة أن تكون السلطات المختصة، وكذلك اللجنة، على علم تام بجميع هذه العناصر لتقييم مدى امتثال الدولة الطرف للالتزامات المفروضة عليها بموجب الاتفاقية.
    Néanmoins, la qualité des élections fait l'objet d'examens de plus en plus rigoureux pour veiller à ce que les résultats électoraux traduisent bien la volonté du peuple. UN ومع ذلك، فإنه يجري بصورة متزايدة إخضاع نوعية الانتخابات للتمحيص لكفالة أن تكون نتائج الانتخابات ممثلة لإرادة الشعب.
    Les bureaux concernés travailleront de concert pour veiller à ce que les capacités en matière d'achat sur le terrain soient optimales. UN وستقوم المكاتب المعنية بالاتصال فيما بينها لكفالة أن تكون قدرات الشراء بمستواها الأمثل في الميدان.
    :: Des mesures devraient être prises pour veiller à ce que les équipes travaillant dans les pays où la situation politique et la sécurité demeurent instables soient robustes et disposent de l'effectif voulu. UN :: ينبغي اتخــــاذ خطوات لكفالة أن تكون الأفرقة القطرية، التي تعمل في البلدان التي لا تزال تسود فيها أوضاع سياسية وأمنية غير مستقرة، قوية وذات ملاك مناسب من الموظفين.
    Il est impératif que toutes les sociétés fassent l'impossible pour que les avortements soient pratiqués le plus rarement possible et en toute sécurité. UN ومن الضروري أن تبذل المجتمعات جميعا كل ما في وسعها لكفالة أن تكون عمليات اﻹجهاض آمنة ونادرة الحدوث.
    4. Prie instamment toutes les parties ivoiriennes de prendre toutes les dispositions voulues pour que les prochaines élections générales soient libres, régulières et transparentes; UN 4 - يهيب بجميع الأطراف الإيفوارية أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة أن تكون الانتخابات القادمة حرة ونزيهة وشفافة؛
    L'évolution des augmentations pour tous les postes de dépenses liés aux traitements et l'indice officiel de l'inflation du pays hôte ainsi que d'autres indicateurs économiques disponibles sont analysés de près pour s'assurer que les résultats de l'actualisation des coûts sont réalistes et raisonnables. UN ويجري تحليل متعمق لتطور الزيادات في جميع بنود المرتبات وللرقم القياسي الرسمي للتضخم في البلد المضيف وغيره من المؤشرات الاقتصادية المتوفرة، لكفالة أن تكون زيادات التكاليف المقررة واقعية ومعقولة.
    Les critères additionnels énoncés dans le chapeau ont été ajoutés afin que les crimes visés soient suffisamment graves pour constituer une menace contre la paix et la sécurité de l’humanité. UN أما المعايير اﻹضافية التي أدرجت في بداية هذه المادة، فقد أضيفت لكفالة أن تكون الجرائم على قدر من الجسامة بحيث تمثل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Il continuera de s'appuyer sur les progrès enregistrés grâce aux techniques de planification globales et participatives pour mettre les besoins et les capacités des hommes, des femmes et des enfants relevant de sa compétence au cœur de l'élaboration des programmes. UN وستواصل البناءَ على النتائج الإيجابية للنُهج الشاملة والتشاركية للتخطيط لكفالة أن تكون احتياجات وقدرات الرجال والنساء والأطفال الذين تعنى بهم أساسَ تصميم البرامج.
    Les travailleuses du sexe forment un large groupe bénéficiaire; en conséquence, il est accordé une attention particulière pour garantir que ces services sont amicaux et non condamnants. UN وتمثل المشتغلات بالجنس فئة مستفيدة كبيرة؛ وعلى هذا النحو، يولى الاهتمام بوجه خاص لكفالة أن تكون هذه الخدمات سهلة وغير مسببة للوصم.
    Au paragraphe 160, le Comité indique que l'UNOPS a accepté, comme il le lui recommandait, de continuer de revoir ses méthodes de budgétisation et ses modalités de contrôle de telle sorte que les budgets arrêtés en accord avec ses clients tiennent mieux compte des perspectives d'exécution. UN وفي الفقرة 160، وافق المكتب على توصية المجلس بأن يواصل استعراض طرق وضوابط وضع الميزانيات لكفالة أن تكون الميزانيات المتفق عليها مع العملاء متماشية بشكل أكبر مع إنجاز المشاريع.
    Le commissaire contrôle et réglemente la nomination des fonctionnaires dans les organismes publics autres que les services relevant directement des ministères, fait des rapports et donne des conseils. Le but est de s'assurer que les nominations se font sur la base du mérite et que les candidats sont mis en concurrence dans des conditions régulières et transparentes. UN ويقوم المفوض برصد وتنظيم التعيينات الوزارية في الهيئات العامة خارج الوزارات وتقديم المشورة والتقارير بهذا الشأن، لكفالة أن تكون تلك التعيينات على أساس الجدارة وبناء على منافسة نزيهة ومفتوحة.
    Il devrait identifier quelques domaines importants et établir des priorités afin de s'assurer que la Conférence fasse des propositions réalistes. UN ويتعين على الفريق التعرف على عدد محدود من المجالات الهامة وتحديد درجة كل منها من حيث الأولوية لكفالة أن تكون نتائج المؤتمر واقعية.
    À cet égard, j'espère que le Gouvernement du Myanmar prendra les mesures nécessaires, en conformité avec ses engagements, en vue de veiller à ce que les élections soient ouvertes à tous, participatives et transparentes et soient préparées et organisées conformément aux normes internationales. UN وفي هذا الصدد، أتوقع أن تتخذ الحكومة الخطوات اللازمة المنسجمة مع التزاماتها لكفالة أن تكون الانتخابات شاملة للجميع وقائمة على المشاركة وشفافة تماماً، وأن يجري التحضير لها وإجراؤها وفقاً للمعايير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more