"لكفالة احترام" - Translation from Arabic to French

    • pour assurer le respect
        
    • pour garantir le respect
        
    • pour veiller au respect
        
    • afin d'assurer le respect
        
    • pour faire respecter les
        
    • assurer le respect de
        
    • de garantir le respect
        
    • à faire respecter
        
    • à assurer le respect
        
    • à garantir le respect
        
    • soient respectés
        
    • de faire respecter les
        
    • afin de s'assurer que les
        
    L'Etat islamique d'Afghanistan déploie des efforts notables pour assurer le respect des droits des femmes et créer des conditions qui leur soient favorables. UN إن دولة أفغانستان الاسلامية تبذل جهودا ملحوظة لكفالة احترام حقوق المرأة وتوفير الظروف المواتية لها.
    Appréciant l'action menée pour assurer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales des migrants, UN وإذ يعترف بالجهود التي بُذلت لكفالة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين،
    Réaffirmant la détermination à prendre des mesures pour assurer le respect et la protection des droits de l'homme des migrants, des travailleurs migrants et des membres de leur famille, UN وإذ تعيد تأكيد العزم على اتخاذ تدابير لكفالة احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    v) A un système pour garantir le respect de ces engagements de manière à assurer qu'ils constituent une solution durable. UN ' ٥ ' نظام لكفالة احترام هذه الالتزامات بحيث تشكل حلا دائما.
    À leur demande, un juge délégué aux victimes intervient pour veiller au respect de leurs droits. UN ويتدخّل قاضٍ يعيَّن للضحايا بناءً على طلبهم لكفالة احترام حقوقهم.
    Réaffirmant la détermination à prendre des mesures pour assurer le respect et la protection des droits de l'homme des migrants, des travailleurs migrants et des membres de leur famille, UN وإذ تؤكد من جديد العزم على اتخاذ تدابير لكفالة احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    Appréciant l'action menée pour assurer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales des migrants, UN وإذ يعترف بالجهود التي بُذلت لكفالة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين،
    Une vigilance de tous les instants s'impose pour assurer le respect des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN واليقظة الدائمة ضرورية لكفالة احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Il espère que le Gouvernement indonésien fera tout ce qui est en son pouvoir pour assurer le respect des volontés et des aspirations de ce peuple. UN وهي تأمل في أن تبذل حكومة إندونيسيا كل ما في وسعها لكفالة احترام رغبات وطموحات هذا الشعب.
    L'OIM est consciente de sa responsabilité de collaborer avec tous ses membres pour assurer le respect de la dignité humaine et du bien-être des migrants. UN وتقر المنظمة الدولية للهجرة بمسؤوليتها عن التعاون مع جميع شركائها لكفالة احترام الكرامة اﻹنسانية للمهاجرين ورفاههم.
    Ces valeurs sont au cœur des efforts déployés par son gouvernement pour assurer le respect des droits de l'homme. UN وتحتل تلك القيم مكانة مركزية في الجهود التي تبذلها حكومته لكفالة احترام حقوق الإنسان.
    Les coprésidents ont particulièrement insisté auprès des trois parties pour qu'elles fassent preuve de la plus grande modération et mettent tout en oeuvre pour assurer le respect des normes du droit humanitaire international. UN وحث الرئيسان المشتركان اﻷطراف الثلاثة، بوجه خاص على ممارسة ضبط النفس الى أقصى حد وبذل قصارى الجهد لكفالة احترام قواعد القانون اﻹنساني الدولي.
    Encouragée de voir la communauté internationale animée d'une volonté toujours plus ferme de veiller à ce que les droits de l'homme de tous les migrants soient pleinement et efficacement protégés, et soulignant que des efforts supplémentaires doivent être faits pour assurer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous les migrants, UN وإذ يشجعها تزايد اهتمام المجتمع الدولي بحماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين حماية فعالة وتامة، وإذ تشدد على الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لكفالة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    En particulier, des procédures efficaces d'habeas corpus confiées à des organes juridictionnels indépendants sont essentielles pour garantir le respect du droit à la liberté individuelle. UN وبصفة خاصة، يشكل قيام هيئات قضائية مستقلة بإجراء استعراض للضمان الفعلي للمثول أمام المحاكم أمراً ضرورياً لكفالة احترام الحق في الحرية الشخصية.
    On ne peut s'en remettre aux textes pour garantir le respect des droits et une utilisation équitable et raisonnable. UN فلا يمكن الاعتماد على القانون لكفالة احترام الحقوق ولكفالة أن يكون الانتفاع منصفا ومعقولا.
    Dès le début du mandat du Président Calderon, le Mexique a accordé une grande importance aux politiques migratoires pour garantir le respect des droits universels des migrants. UN ومنذ بدء ولاية الرئيس كالديرون، ركزت المكسيك بشكل كبير على سياسات الهجرة لكفالة احترام حقوق الإنسان للمهاجرين.
    :: L'établissement de rapports sur l'application, tant par le Cameroun que par le Nigéria, des instruments internationaux pertinents pour veiller au respect des droits des populations concernées; UN :: تقديم تقارير عن تطبيق كل من الكاميرون ونيجيريا للصكوك الدولية ذات الصلة لكفالة احترام حقوق السكان المتضررين
    Leur rôle consiste à servir d'intermédiaires afin d'assurer le respect des droits de l'homme et ils doivent éviter de céder aux pressions de groupes d'intérêts. UN ويتمثل دورهم في العمل بوصفهم وسطاء لكفالة احترام حقوق الإنسان ويجب أن يتفادوا الوقوع فريسة لأي مصالح معينة للوفود.
    En coopérant avec tous ceux qui constituent le Conseil des droits de l'homme pour faire respecter les droits fondamentaux, notamment ceux des minorités; UN العمل سويا مع جميع أعضاء مجلس حقوق الإنسان لكفالة احترام الحقوق الأساسية، وبخاصة حقوق الأقليات.
    Des centres chargés de garantir le respect des droits des citoyens ont été créés au sein de différents ministères. UN وهناك مراكز لكفالة احترام حقوق المواطنة موجودة في مختلف الوزارات.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) s'est employé à faire respecter les normes et règles pertinentes relatives à la protection des enfants dans certaines zones d'installation de réfugiés, mais il est resté inactif dans d'autres contextes. UN أما مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فإنها تسعى لكفالة احترام القواعد والمعايير المتعلقة بحماية الأطفال في بعض أماكن تجمعات اللاجئين، بينما تلتزم الصمت في حالات أخرى.
    Aussi tous les gouvernements doivent-ils prendre des mesures visant à assurer le respect des droits de toutes les minorités ethniques et religieuses. UN ودعت جميع الحكومات إلى اتخاذ إجراءات لكفالة احترام حقوق جميع اﻷقليات العرقية والدينية.
    Ce texte a vocation à garantir le respect, la promotion et la protection des droits de l'enfant, en particulier en ce qui concerne leur bienêtre social et économique, notamment s'agissant des enfants vulnérables. UN ويسعى القانون لكفالة احترام حقوق الطفل وتعزيزها وحمايتها، ولا سيما بالنسبة إلى رفاه الأطفال الاجتماعي والاقتصادي، بمن فيهم الأطفال الضعفاء.
    Malgré tout, les défenseurs faisaient leur possible pour que les droits des détenus soient respectés. UN ورغم ذلك، قام المدافعون العامون بكل ما بوسعهم لكفالة احترام حقوق المحتجزين.
    Il se félicite également de la création d'organes et de mécanismes chargés de faire respecter les droits de l'homme. UN كما رحب بالهيئات والآليات المستحدثة لكفالة احترام حقوق الإنسان.
    En outre, le Ministre chargé des droits de l'homme se rendait chaque année dans les lieux de détention afin de s'assurer que les règlements étaient respectés et que les détenus étaient traités dans le respect des normes applicables. UN وبالإضافة إلى ذلك، يضطلع وزير حقوق الإنسان بزيارات إلى أماكن الاحتجاز كل سنة لكفالة احترام اللوائح المعمول بها ومعاملة المحتجزين وفقا للقواعد الواجبة التطبيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more