L'administration a adopté des mesures pour assurer l'utilisation optimale des ressources de l'Organisation dans le cadre du dispositif d'appui. | UN | اتخذت الإدارة تدابير لكفالة الاستخدام الأمثل لموارد الأمم المتحدة في إطار مجموعة عناصر الدعم. |
Comme par le passé, il introduira dans ses programmes ordinaires, chaque fois que cela sera possible et souhaitable, des mesures de participation aux coûts et d'autofinancement pour assurer l'utilisation efficace des ressources et favoriser la participation des bénéficiaires à la prestation des services. | UN | وستواصل اﻷونروا، متى كان ذلك عمليا ومستصوبا، اتخاذ تدابير لتقاسم التكاليف والدعم الذاتي في برامجها العادية لكفالة الاستخدام الفعال لمواردها ودعم مشاركة السكان المستفيدين في تقديم خدمات الوكالة. |
L'UNRWA continuera d'introduire dans ses programmes ordinaires, chaque fois que cela est possible et souhaitable, des mesures de participation aux coûts et d'autofinancement pour assurer une utilisation efficace des ressources et favoriser la participation des bénéficiaires à la prestation des services de l'Office. | UN | وستواصل الأونروا، متى كان ذلك عمليا ومستصوبا، إدماج تدابير تقاسم التكاليف والدعم الذاتي في برامجها العادية لكفالة الاستخدام الفعال لمواردها ودعم مشاركة السكان المستفيدين في تقديم خدمات الوكالة. |
Des choix vont devoir être opérés pour assurer une utilisation optimale des ressources du secteur privé disponibles afin de réaliser les priorités pour la période 2011-2013. | UN | ويتعين اتخاذ خيارات لكفالة الاستخدام الأمثل لموارد القطاع الخاص المتاحة لتنفيذ أولويات الفترة 2011-2013. |
Il faudrait associer l'approche de précaution et l'approche fondée sur l'écosystème pour garantir l'utilisation durable des ressources marines. | UN | وينبغي دمج النهج الوقائي في نهج النظام الإيكولوجي لكفالة الاستخدام المستدام للموارد البحرية. |
Il recommande également que le Secrétaire général soit prié de continuer à suivre de près les besoins en services de consultants et, le cas échéant, de procéder aux ajustements nécessaires afin de garantir l'utilisation optimale des ressources fournies. | UN | وتوصي أيضا بأن يُطلب إلى الأمين العام إبقاء الاحتياجات المتعلقة بالمتعاقدين قيد الاستعراض وإدخال أي تعديلات، حسب الاقتضاء، لكفالة الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة. |
L'AIEA doit continuer à fournir une assistance à travers son programme de coopération technique afin d'assurer une utilisation sûre et sécuritaire des technologies nucléaires. | UN | وينبغي أن تواصل الوكالة تقديم المساعدة عن طريق برنامجها للتعاون التقني لكفالة الاستخدام السليم والمأمون للتكنولوجيات النووية. |
Nous pensons être moralement en droit d'appeler les États de la région à coordonner leurs efforts pour garantir une utilisation rationnelle et raisonnable des ressources en eau. | UN | وإننا نؤمن بأن من حقنا الأخلاقي أن نناشد دول المنطقة أن تبذل جهودا منسقة لكفالة الاستخدام الرشيد المعقول للموارد المائية. |
Comme par le passé, il introduira dans ses programmes ordinaires, chaque fois que cela sera possible et souhaitable, des mesures de participation aux coûts et d'autofinancement pour assurer l'utilisation efficace des ressources et favoriser la participation des bénéficiaires à la prestation des services. | UN | وستواصل الأونروا، متى كان ذلك عمليا ومستصوبا، إدماج تدابير تقاسم التكاليف والدعم الذاتي في برامجها العادية لكفالة الاستخدام الفعال لمواردها ودعم مشاركة السكان المستفيدين في تقديم خدمات الوكالة. |
Comme par le passé, il introduira dans ses programmes ordinaires, chaque fois que cela sera possible et souhaitable, des mesures de participation aux coûts et d'autofinancement pour assurer l'utilisation efficace des ressources et favoriser la participation des bénéficiaires à la prestation des services. | UN | وستواصل اﻷونروا، متى كان ذلك عمليا ومستصوبا، اتخاذ تدابير لتقاسم التكاليف والدعم الذاتي في برامجها العادية لكفالة الاستخدام الفعال لمواردها ودعم مشاركة السكان المستفيدين في تقديم خدمات الوكالة. |
Comme par le passé, il introduira dans ses programmes ordinaires, chaque fois que cela sera possible et souhaitable, des mesures de participation aux coûts et d'autofinancement pour assurer l'utilisation efficace des ressources et favoriser la participation des bénéficiaires à la prestation des services. | UN | وستواصل اﻷونروا، متى كان ذلك عمليا ومستصوبا، اتخاذ تدابير لتقاسم التكاليف والدعم الذاتي في برامجها العادية لكفالة الاستخدام الفعال لمواردها ودعم مشاركة السكان المستفيدين في تقديم خدمات الوكالة. |
Comme par le passé, il introduira dans ses programmes ordinaires, chaque fois que cela sera possible et souhaitable, des mesures de participation aux coûts et d'autofinancement pour assurer l'utilisation efficace des ressources et favoriser la participation des bénéficiaires à la prestation des services. | UN | وستواصل الأونروا، متى كان ذلك عمليا ومستصوبا، إدماج تدابير تقاسم التكاليف والدعم الذاتي في برامجها العادية لكفالة الاستخدام الفعال لمواردها ودعم مشاركة السكان المستفيدين في تقديم خدمات الوكالة. |
L'Italie est fermement convaincue que la sûreté, la sécurité et les garanties nucléaires sont essentielles pour assurer l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire afin de protéger la santé des populations et l'intégrité de l'environnement. | UN | وإيطاليا على يقين من أن السلامة والأمن والضمانات النووية أساسية لكفالة الاستخدام السلمي للطاقة النووية حماية لصحة السكان وسلامة البيئة. |
Il compte sur la poursuite de cette coordination et de cette collaboration pour assurer une utilisation optimale des ressources affectées à l'audit, laquelle devrait se traduire par une plus grande complémentarité des initiatives et un élargissement du champ et de la portée des travaux. | UN | واللجنة على ثقة من أن هذا التنسيق والتعاون سيستمر لكفالة الاستخدام الأمثل لموارد مراجعة الحسابات، مما يكفل تحسين تكامل الجهد وتوسيع نطاق الشمول الأعمق لمجالات مراجعة الحسابات. |
Le Comité consultatif souligne la nécessité de conclure le mémorandum d'accord le plus tôt possible en vue de définir les mécanismes de responsabilisation et les procédures de contrôle interne qui sont nécessaires pour assurer une utilisation transparente et efficace de l'ensemble des matériels, articles et services fournis par l'ONU. | UN | تشدد اللجنة الاستشارية على ضرورة إنجاز مذكرة التفاهم في أقرب وقت ممكن، من أجل وضع آليات المساءلة وإجراءات الرقابة الداخلية اللازمة لكفالة الاستخدام المتسم بالشفافية والفعالية لجميع المعدات واللوازم والخدمات التي تقدمها الأمم المتحدة. |
Le Comité consultatif souligne la nécessité de conclure le mémorandum d'accord le plus tôt possible en vue de définir les mécanismes de responsabilisation et les procédures de contrôle interne qui sont nécessaires pour assurer une utilisation transparente et efficace de l'ensemble des matériels, articles et services fournis par l'ONU. | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية على ضرورة إنجاز مذكرة التفاهم في أقرب وقت ممكن، من أجل وضع آليات المساءلة وإجراءات الرقابة الداخلية اللازمة لكفالة الاستخدام المتسم بالشفافية والفعالية لجميع المعدات واللوازم والخدمات التي تقدمها الأمم المتحدة. |
Le Comité consultatif souligne la nécessité de conclure le mémorandum d'accord le plus tôt possible en vue de définir les mécanismes de responsabilisation et les procédures de contrôle interne qui sont nécessaires pour assurer une utilisation transparente et efficace de l'ensemble des matériels, articles et services fournis par l'ONU. | UN | تشدد اللجنة الاستشارية على ضرورة إنجاز مذكرة التفاهم في أقرب وقت ممكن، من أجل وضع آليات المساءلة وإجراءات الرقابة الداخلية اللازمة لكفالة الاستخدام المتسم بالشفافية والفعالية لجميع المعدات واللوازم والخدمات التي تقدمها الأمم المتحدة. |
Tenant compte de la crise de l'eau, qui s'est vue aggravée par la croissance de la population et le changement climatique mondial, la communauté internationale devrait prendre des mesures concrètes pour assurer une utilisation équitable et intégrée des ressources en eau afin de satisfaire les besoins de la population, de l'environnement et des économies de tous les pays à travers le monde. | UN | وإذ نأخذ في الاعتبار الأزمة المالية التي تفاقمت بزيادة السكان وتغير المناخ العالمي، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ تدابير محددة لكفالة الاستخدام المنصف والمتكامل للموارد المائية للوفاء باحتياجات الناس والبيئة واقتصادات جميع البلدان في العالم. |
Reconnaissant que des cadres juridiques nationaux détaillés sont indispensables pour garantir l'utilisation sûre et pacifique de l'énergie nucléaire, l'AIEA aide les États qui lui en font la demande à élaborer une législation nucléaire. | UN | واعترافاً بأن الأطر القانونية الوطنية الشاملة أساسية لكفالة الاستخدام المأمون والسلمي للطاقة النووية، تساعد الوكالة الدول، عند الطلب، على صياغة التشريعات النووية. |
Reconnaissant que des cadres juridiques nationaux détaillés sont indispensables pour garantir l'utilisation sûre et pacifique de l'énergie nucléaire, l'AIEA aide les États qui lui en font la demande à élaborer une législation nucléaire. | UN | واعترافاً بأن الأطر القانونية الوطنية الشاملة أساسية لكفالة الاستخدام المأمون والسلمي للطاقة النووية، تساعد الوكالة الدول، عند الطلب، على صياغة التشريعات النووية. |
Il recommande également que le Secrétaire général soit prié de continuer à suivre de près les besoins en services de consultants et, le cas échéant, de procéder aux ajustements nécessaires afin de garantir l'utilisation optimale des ressources fournies (par. 56). | UN | وتوصي أيضا بأن يُطلب إلى الأمين العام إبقاء الاحتياجات المتعلقة بالمتعاقدين قيد الاستعراض وإدخال أي تعديلات، حسب الاقتضاء، لكفالة الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة (الفقرة 56). |
Les résultats enregistrés pour les fonctions relatives tant à l'organisation des séances qu'à la gestion des documents au Siège ont été positifs grâce à une collaboration active avec les organisateurs des réunions et les départements d'origine qui a permis d'assurer une utilisation optimale des ressources du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences. | UN | وحققت وظيفتا إدارة الاجتماعات وإدارة الوثائق في المقر على حد سواء نتائج ايجابية من خلال العمل مع منظمي الاجتماعات والإدارات المقدمة للوثائق لكفالة الاستخدام الأمثل لموارد إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات. |
Ils exhortent le Département à continuer d'appliquer les mesures voulues pour garantir une utilisation optimale des ressources et appuient pleinement la disposition du projet de résolution invitant les secrétariats et les bureaux des organes visés à s'attacher à éviter l'ouverture tardive et la clôture prématurée des séances. | UN | وهو يحث الإدارة على مواصلة السعي لاتخاذ التدابير المناسبة لكفالة الاستخدام الأمثل ويؤيد بقوة الحكم الوارد في مشروع القرار الذي يدعو الأمانات والمكاتب إلى إيلاء الانتباه لتفادي التأخر في بدء الجلسات والتبكير غير المقرر في اختتامها. |
L'instauration d'une telle coopération était en effet l'un des moyens d'assurer que la capacité fonctionnelle et technique de l'Organisation des Nations Unies soit optimisée en évitant les doubles emplois et en faisant en sorte que les ressources soient utilisées efficacement. | UN | واعتبر هذا التعاون وسيلة لكفالة الاستخدام الأمثل لقدرات الأمم المتحدة الفنية والتقنية عبر تفادي ازدواجية الأنشطة وكفالة الاستخدام الكفء للموارد. |
Le budget-programme est le résultat d'un processus complexe, faisant intervenir un examen approfondi et exhaustif et des consultations avec les directeurs de programme de manière à tirer le meilleur parti des ressources et à assurer la prestation efficiente et économique de services d'appui à l'exécution des tâches décidées par les États Membres. | UN | وتتم صياغة الميزانية البرنامجية من خلال عملية معقدة تشمل استعراضا مفصلا ودقيقا وتشاورا مع مديري البرامج لكفالة الاستخدام الأمثل للموارد وكفاءة إنجاز الخدمات لدعم تنفيذ الولايات الموكلة من الدول الأعضاء. |