"لكفالة الاستقرار" - Translation from Arabic to French

    • pour assurer la stabilité
        
    • pour garantir la stabilité
        
    • de garantir la stabilité
        
    • à garantir la stabilité
        
    • contribuait à la stabilité
        
    • vue d'assurer la stabilité
        
    • stable
        
    • afin d'assurer la stabilité
        
    Mission de bons offices pour assurer la stabilité politique et un transfert démocratique des pouvoirs dans les délais fixés par la Constitution UN بذل المساعي الحميدة لكفالة الاستقرار السياسي وانتقال ديمقراطي للسلطة في الإطار الزمني المحدد في الدستور
    Généralités Les régimes de maîtrise des armes classiques restent des instruments importants pour assurer la stabilité, la prévisibilité et la transparence dans le domaine militaire. UN لا تزال الأنظمة التقليدية لتحديد الأسلحة تمثل صكوكا رئيسية لكفالة الاستقرار العسكري والقدرة على التنبؤ والشفافية.
    Le maintien d'une présence crédible est déterminant pour assurer la stabilité dans le Golan et dans toute la région. UN ويظل استمرار وجود قوة الأمم المتحدة وتمتعها بالمصداقية عنصرا هاما لكفالة الاستقرار في الجولان وفي المنطقة.
    Un équilibre stable des forces classiques est nécessaire pour garantir la stabilité stratégique, notamment dans les régions en proie à des tensions. UN ولا بد من تحقيق توازن مستقر بين القوات التقليدية لكفالة الاستقرار الاستراتيجي، لا سيما في المناطق التي تمزقها التوترات.
    Plus le système de réglementation mondiale est faible, plus il faut viser à fragmenter les marchés financiers pour garantir la stabilité mondiale. UN وبقدر ما يكون نظام الأنظمة العالمية ضعيفا، تشتد الحاجة إلى مزيد من التجزئة في الأسواق المالية لكفالة الاستقرار على الصعيد العالمي.
    La crise a mis en lumière les carences fondamentales des institutions et accords internationaux mis en place dans le but de garantir la stabilité financière et économique. UN وقد كشفت الأزمة عن أوجه قصور أساسية في المؤسسات والترتيبات الدولية التي أنشئت لكفالة الاستقرار المالي والاقتصادي.
    Éviter le déploiement d'armes dans l'espace extra-atmosphérique fait partie intégrante d'une série de mesures visant à garantir la stabilité stratégique. UN ويشكل منع انتشار الأسلحة في الفضاء الخارجي قسما مهما من مجموعة التدابير الموضوعة لكفالة الاستقرار الاستراتيجي.
    De même, l'Argentine estime que le Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques représentait un instrument essentiel qui contribuait à la stabilité stratégique et à la sécurité internationale. Dans ce contexte, elle déplore que les États-Unis aient dénoncé le Traité en décembre 2001. UN وعلاوة على ذلك، تعتبر الأرجنتين معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية أساسية لكفالة الاستقرار الاستراتيجي والأمن الدولي الأمر الذي جعلها تعرب عن استيائها لتنديد الولايات المتحدة الأمريكية بالمعاهدة في كانون الأول/ديسمبر 2001.
    Au Kenya, nous travaillons en collaboration avec le Parlement afin de veiller à ce qu'il soit au premier rang des efforts déployés en vue d'assurer la stabilité et le développement à long terme dans ce pays. UN وفي كينيا، نعمل مع البرلمان لضمان أن يكون في طليعة الجهود المبذولة لكفالة الاستقرار والتنمية في الأجل الطويل في ذلك البلد.
    Quatrièmement, il faut un nouveau Plan Marshall pour assurer la stabilité économique et réduire la pauvreté dans les pays en développement. UN رابعا، تقوم الحاجة إلى خطة مارشال جديدة لكفالة الاستقرار الاقتصادي وتخفيض مستوى الفقر في البلدان النامية.
    Nous sommes favorables au renforcement du rôle central de l'ONU dans les efforts faits pour assurer la stabilité mondiale et pour établir des relations équitables entre les États et les peuples, fondées sur le respect mutuel et les valeurs universelles. UN ونؤيد تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في جهودها لكفالة الاستقرار العالمي وبناء علاقات منصفة بين الدول والشعوب استنادا إلى الاحترام المتبادل والقيم العالمية.
    Ces conflits, avec leurs conséquences, ont gravement compromis les efforts déployés par l'Afrique pour assurer la stabilité, la prospérité et la paix à long terme de ses populations. UN وقد أدت نتائج هذه الصراعات إلى تقويض خطير للجهود التي بذلتها أفريقيا لكفالة الاستقرار والازدهار والسلام لشعوبها في الأجل الطويل.
    Si beaucoup estiment qu'une réforme est nécessaire pour assurer la stabilité et la crédibilité du système, il n'existe aucun consensus quant aux réformes précises à entreprendre, ni aux moyens d'y parvenir. UN وفي حين يعتقد العديد منهم أن الإصلاح ضروري لكفالة الاستقرار ومصداقية المنظومة، لم يتحقق توافق في الآراء بشأن الإصلاحات التي ينبغي الاضطلاع بها ولم توضع خريطة طريق لها.
    18. La Fédération de Russie s'est félicitée des efforts déployés par la République démocratique populaire lao pour assurer la stabilité, l'harmonie et la paix et pour relever le niveau de vie. UN 18- وأعرب الاتحاد الروسي عن تقديره للجهود التي تبذلها لاو لكفالة الاستقرار والوئام والسلام ولرفع مستويات المعيشة.
    19. La République populaire démocratique de Corée a mis en relief les efforts déployés avec succès par la République démocratique populaire lao pour assurer la stabilité politique et la paix. UN 19- وأبرزت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الجهود الناجحة التي بذلتها لاو لكفالة الاستقرار السياسي والسلام.
    Il a noté que ce projet reposait sur les montants résultant des mesures d'austérité de 2006 et que diverses initiatives avaient été prises pour assurer la stabilité financière de l'organisation. UN ولاحظت اللجنة أن المفوضية أقامت ميزانيتها المقترحة لعام 2007 على أساس المستويات التقشفية لعام 2006 وأدرجت عدة مبادرات لكفالة الاستقرار المالي.
    L'intensification des efforts que fait le Gouvernement pour assurer la sécurité et fournir des services de base au niveau local montre qu'il a de plus en plus conscience qu'il lui faut impérativement avoir la confiance de la population pour garantir la stabilité. UN وتمثل تلك الجهود المكثفة التي تبذلها الحكومة لتوفير الأمن والخدمات الأساسية على الصعيد المحلي إدراكا متزايدا بأن ثقة الجمهور في الحكومة أمر ضروري لكفالة الاستقرار.
    Dans le même temps, il est indispensable de mettre en œuvre des projets à effet rapide et d'injecter suffisamment de ressources prévisibles dans les pays sortant d'un conflit pour garantir la stabilité et le développement sur le terrain. UN وفي الوقت نفسه، فإن المشاريع سريعة الأثر وضخ موارد كافية ويمكن التنبؤ بها في البلدان الخارجة من الصراع أمور أساسية لكفالة الاستقرار والتنمية في الميدان.
    Il était essentiel de continuer à assurer un soutien prévisible au budget de financement du déficit de l'Autorité palestinienne afin de garantir la stabilité et d'appuyer les efforts de réforme. UN وكان الدعم المتواصل والذي يمكن التنبؤ به لميزانية السلطة الفلسطينية لتمويل العجز، عاملا أساسيا لكفالة الاستقرار ودعم جهود الإصلاح.
    Nous pensons qu'il s'agit du meilleur et seul moyen de garantir la stabilité, la sécurité, le développement économique et la prospérité pour tous les citoyens bosniaques. UN وإننا نؤمن بأن هذه هي الطريقة الأفضل، بل الطريقة الوحيدة لكفالة الاستقرار والأمن والتنمية الاقتصادية والرخاء لجميع مواطني البوسنة.
    Un équilibre stable des forces classiques est nécessaire si l'on veut garantir la stabilité stratégique, particulièrement dans les régions déchirées par les tensions. UN إن التوازن المستقر للقوات التقليدية ضروري لكفالة الاستقرار الاستراتيجي، لا سيما في المناطق التي تسودها التوترات.
    Nous exhortons tous les États de la région des Grands Lacs à maintenir le dialogue et la coopération afin d'assurer la stabilité politique et le développement tous azimuts dans la région. UN ونحث جميع الدول في منطقة البحيرات الكبرى على مواصلة الانخراط في الحوار والتعاون لكفالة الاستقرار السياسي والتنمية الشاملين في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more