Nos gouvernements accentuent leurs efforts au plan national pour garantir les droits non encore respectés des citoyens. | UN | إن حكوماتنا تزيد من الجهود التي تبذلها على الصعيد الوطني لكفالة الحقوق التي لا يتمتع بعد مواطنونا بها. |
Mesures prises pour garantir les droits fondamentaux des travailleurs | UN | التدابير التي اتخذتها دولة الإمارات لكفالة الحقوق الأساسية للعمال: |
Il a relevé la cohérence des mesures prises pour garantir les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels ainsi que les libertés fondamentales. | UN | ولاحظت الخطوات المتساوقة المتخذة لكفالة الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحريات الأساسية. |
Il a félicité la Guinée équatoriale d'avoir déployé des efforts pour garantir les droits économiques et sociaux. | UN | وأشادت بما تبذله غينيا الاستوائية من جهود لكفالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Il a engagé la Côte d'Ivoire à redoubler d'efforts pour garantir les droits fondamentaux et les libertés élémentaires. | UN | وحثت على بذل مزيد من الجهود لكفالة الحقوق والحريات الأساسية. |
Les mesures à court terme consistent à adopter des lois pour garantir les droits fondamentaux des personnes âgées et empêcher que celles-ci ne soient victimes d'actes de violence et de sévices. | UN | وتشمل الإجراءات الفورية اتخاذ تدابير تشريعية لكفالة الحقوق الأساسية للأشخاص كبار السن ومنع تعرضهم للعنف وسوء المعاملة. |
Des politiques sectorielles de base dans des domaines tels que l'éducation, la santé et l'aide sociale sont le fondement de l'action menée pour garantir les droits fondamentaux des enfants et des adolescents avec la création de réseaux étatiques et municipaux de protection. | UN | وتشكل السياسات الأساسية في قطاعات من قبيل التعليم، والصحة، والرعاية الاجتماعية وغيرها، ركائز لكفالة الحقوق الأساسية للأطفال والمراهقين من خلال إنشاء شبكات الحماية على مستوى الولايات والبلديات. |
Ladite loi confère à l'enfance et à l'adolescence la citoyenneté à part entière et prescrit de produire une plate-forme de programmes et de services pour garantir les droits reconnus aux enfants et aux adolescents des deux sexes, entre autres le droit de vivre une vie à l'abri de la violence. | UN | ويمنح هذا القانون الأطفال والمراهقين حقوق المواطَنَة كاملةً، ويُلزم بوضع مجموعة برامج وخدمات لكفالة الحقوق المكرسة لهؤلاء الأشخاص، ومن بينها الحق في حياة خالية من العنف. |
Elle a accueilli avec satisfaction la politique visant à renforcer le rôle des femmes dans la société et elle a pris acte avec intérêt des réformes législatives engagées pour garantir les droits fondamentaux et les libertés des individus au moyen de l'application d'un certain nombre de textes de loi essentiels tels que le Code pénal de 2004. | UN | ورحبت بالسياسة المتعلقة بتعزيز دور المرأة في المجتمع، وأشارت باهتمام إلى التعديلات التشريعية التي وضعت لكفالة الحقوق الأساسية وحريات المواطنين عن طريق تنفيذ عدد من القوانين الأساسية، كقانون العقوبات لعام 2004. |
Notant des mesures importantes prises pour garantir les droits civils et politiques, la liberté de conscience et de la presse, elle se demande s'il existe des initiatives visant à modifier des dispositions constitutionnelles concernant les droits fondamentaux de manière à refléter une approche plus holistique. | UN | وأشارت إلى الخطوات الكبيرة التي اتخذت لكفالة الحقوق المدنية والسياسية، وحرية الرأي وحرية وسائل الإعلام، واستعلمت عما إذا كان يجري الاضطلاع بأي مبادرة لإصلاح أحكام الدستور المتعلقة بالحقوق الأساسية يمكن أن يستشف منها أن ملديف تتبع نهجا أكثر شمولا. |
76. Le Bangladesh a pris note avec satisfaction des efforts accomplis par l'Algérie pour garantir les droits économiques, sociaux, culturels, civils et politiques, ainsi que des plans d'action et des programmes pour l'égalité entre les sexes, la promotion des droits des enfants et la protection des enfants contre les violences. | UN | 76- وأعربت بنغلاديش عن تقديرها للجهود التي بذلتها الجزائر لكفالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية. ونوهت بنغلاديش بخطط العمل والبرامج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتعزيز حقوق الطفل وحمايته من العنف. |
82.22 Prendre les mesures nécessaires pour garantir les droits fondamentaux des citoyens honduriens, en particulier en ce qui concerne le droit à la vie, en redoublant d'efforts pour assurer la sécurité alimentaire et en améliorant la sécurité générale des personnes (Suisse); | UN | 82-22- وأن تتخذ التدابير اللازمة لكفالة الحقوق الأساسية للمواطنين الهندوراسيين، ولا سيما الحق في الحياة، بمضاعفة الجهود لضمان تحقق الأمن الغذائي وتحسين الأمن العام للشعب (سويسرا)؛ |