:: Développer des capacités suffisantes pour assurer la paix, la sécurité et la stabilité dans la région, comme condition préalable à leur développement économique; | UN | :: استحداث قدرات كافية لكفالة السلام والأمن والاستقرار بالمنطقة، وهو شرط مسبق لتنميتها الاقتصادية؛ |
La zone sahélo-saharienne est, depuis quelques années, en proie à des actes terroristes récurrents, qui commandent que des efforts collectifs et concertés soient rapidement entrepris à tous les niveaux, pour assurer la paix et la sécurité dans cette partie de l'Afrique. | UN | منطقة الساحل والصحراء الكبرى ظلت منذ سنين كثيرة عرضة للهجمات الإرهابية المتكررة. ويتعين بذل جهود مشتركة وتعاونية بسرعة على جميع المستويات لكفالة السلام والأمن في ذلك الجزء من أفريقيا. |
Les souffrances et la disparition de millions de personnes ont fait prendre conscience à la communauté internationale qu'il n'y avait d'autre solution que de mettre en place un système de sécurité collective et que des mécanismes fiables étaient nécessaires pour assurer la paix internationale. | UN | ونتيجة لمعاناة وموت الملايين من البشر، أدرك مجتمع العالم أنه لا مناص من وجود نظام للأمن الجماعي وضرورة إنشاء آلية موثوق بها لكفالة السلام الدولي. |
Il a par ailleurs officiellement prié le Secrétaire général d'intervenir pour garantir la paix et la sécurité de la population libyenne. | UN | وطالبت الأمين العام رسمياً بالتدخل لكفالة السلام والأمن للشعب الليبي. |
Il est donc important de combattre l'impunité non seulement pour réprimer les crimes commis et en poursuivre les auteurs en justice, ce qui est sans aucun doute un impératif en soi, mais encore pour garantir une paix durable et la réconciliation. | UN | لذا، فمن المهم التصدي للإفلات من العقاب، لا بغرض الملاحقة على الجرائم وتقديم الجناة إلى العدالة، وهو ما يعد دون شك إنجازا في حد ذاته، وإنما لكفالة السلام المستدام وتحقيق المصالحة. |
De nos jours et plus que jamais, la recherche de la paix par des voies négociées demeure le seul moyen susceptible de garantir une paix durable. | UN | ويظل السعي إلى السلام عن طريق المفاوضات اليوم، أكثر من أي وقت مضى، السبيل الوحيد لكفالة السلام الدائم. |
La coopération et la coordination judiciaires internationales sont essentielles pour assurer la paix, la sécurité, le développement et la primauté du droit. | UN | كما أن التعاون والتنسيق في المجال القضائي على الصعيد الدولي من الأمور الحاسمة لكفالة السلام والأمن والتنمية وسيادة القانون. |
Pour faire face comme il convient à ces changements, nous devons engager une réflexion rationnelle et adopter une démarche globale et intégrée pour assurer la paix et la stabilité dans la région afin que les exigences de la population soient satisfaites de manière plus efficace et plus ordonnée. | UN | وبغية معالجة تلك التغيرات بشكل صحيح، يجب علينا الانخراط في التفكير الرشيد واعتماد نهج شامل ومتكامل لكفالة السلام والاستقرار في المنطقة، بغية تلبية مطالب الشعوب بطريقة أفضل وأكثر تنظيماً. |
Le Pakistan est forcé de répondre aux remarques injustifiées formulées relativement à la loi contre le blasphème en vigueur dans le pays. Cette loi a été rédigée pendant la domination britannique pour assurer la paix interconfessionnelle. | UN | وتجد باكستان لزاماً عليها الرد على الملاحظات التي ليس لها مبرر بشأن قانون الكفر في البلد - وهو قانون قد صيغ في ظل الحكم البريطاني لكفالة السلام بين الأديان. |
Néanmoins, l'ambition qui est à l'origine de la Déclaration continue d'offrir un cadre approprié dont la région peut se prévaloir pour assurer la paix, la sécurité et la prospérité des peuples de la région de l'océan Indien qui aspirent à une période de croissance accélérée. | UN | بيد أن الرؤية التي نبع منها الإعلان لا تزال تشكل إطار عمل مستصوبا يمكن للمنطقة أن تستفيد منه لكفالة السلام والأمن والرخاء لشعوب منطقة المحيط الهندي التي تتطلع إلى مرحلة تتسارع فيها عجلة النمو. |
Bien qu'aucun représentant de la Sierra Leone n'y ait assisté, le Président Taylor a déclaré dans son allocution aux délégués du Libéria, de la Guinée et du Mali qu'il ne ménagerait aucun effort pour assurer la paix et la sécurité en Sierra Leone, car la paix ne pouvait être assurée au Libéria que si les pays voisins étaient également en paix. | UN | وعلى الرغم من عدم حضور أي ممثل عن سيراليون المؤتمر، أعلن الرئيس تايلور في خطابه أمام ممثلي ليبريا وغينيا ومالي أنه سوف يبذل ما بوسعه لكفالة السلام واﻷمن في غينيا وسيراليون، ﻷنه لا يمكن ضمان السلام في ليبريا إلا كانت البلدان المجاورة لها يسودها السلام أيضا. |
Des universitaires de premier plan et des instituts de recherche très respectés ont même inventé l'expression < < recalibrage de l'État > > pour exprimer l'idée que l'État et la nation doivent correspondre pour assurer la paix. | UN | بل أن كبار العلماء وبعض مؤسسات البحث ذات السمعة الرفيعة قد صاغوا مصطلح " تحديد الحجم المناسب للدولة " للتعبير عن ضرورة التوازن بين الدولة والأمة لكفالة السلام. |
* La Roumanie considère que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) est un instrument fondamental dans le domaine de la non-prolifération des armes nucléaires et représente un progrès remarquable dans les efforts déployés par la communauté internationale et par l'Organisation des Nations Unies pour assurer la paix et la stabilité internationales. | UN | * تعتبر رومانيا معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية صكا أساسيا لضمان عدم انتشار الأسلحة النووية، وإنجازا متميزا من إنجازات المجتمع الدولي والأمم المتحدة في إطار الجهود المبذولة لكفالة السلام والاستقرار الدوليين. |
Rappelant l'article 3 du Pacte de la Ligue des États arabes, qui confie au Conseil de la Ligue la mission d'arrêter les moyens par lesquels cette dernière collaborera avec les organisations internationales qui seront créées à l'avenir pour assurer la paix et la sécurité et régler les questions économiques et sociales, | UN | وإذ تشير إلى المادة الثالثة من ميثاق جامعة الدول العربية() التي توكل لمجلس الجامعة مهمة تقرير وسائل التعاون مع الهيئات الدولية التي يتم إنشاؤها في المستقبل لكفالة السلام والأمن وتنظيم العلاقات الاقتصادية والاجتماعية، |
Rappelant l'article 3 du Pacte de la Ligue des États arabes, qui confie au Conseil de la Ligue la mission d'arrêter les moyens par lesquels cette dernière collaborera avec les organisations internationales qui seront créées à l'avenir pour assurer la paix et la sécurité et régler les questions économiques et sociales, | UN | وإذ تشير إلى المادة 3 من ميثاق جامعة الدول العربية() التي توكل لمجلس الجامعة مهمة تحديد وسائل التعاون مع المنظمات الدولية التي قد تنشأ في المستقبل لكفالة السلام والأمن وتنظيم العلاقات الاقتصادية والاجتماعية، |
Les membres du Conseil appuient les efforts que la MINUK et la KFOR déploient pour garantir la paix et la sécurité à tous les habitants du Kosovo. | UN | ويؤيد أعضاء المجلس بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو والوجود الأمني الدولي في كوسوفو فيما يبذلانه من جهود لكفالة السلام والأمن لجميع سكان كوسوفو. |
Le règlement pacifique de la question nucléaire de la République populaire démocratique de Corée reste essentiel pour garantir la paix et la sécurité en Asie du Nord-Est, ainsi que pour préserver l'intégrité du régime mondial de non-prolifération. | UN | لا يزال الحل السلمي للمسألة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أمرا حيويا لكفالة السلام والأمن في شمال شرق آسيا، وكذلك لدعم سلامة النظام العالمي لعدم الانتشار. |
Le seul choix valable pour promouvoir une paix et une stabilité durables sur la péninsule coréenne est de remplacer l'Accord d'armistice par un accord de paix et d'instaurer un nouveau système pour garantir la paix. | UN | والخيار السليم الوحيد من أجل تعزيز سلام دائم وضمان الاستقرار في شبه الجزيرة الكورية هو الاستعاضة عن اتفاق الهدنة باتفاق سلام وإنشاء نظام جديد لكفالة السلام. |
Tout en luttant contre le terrorisme, le Gouvernement a pris plusieurs mesures pour garantir une paix juste et durable dans le nord et dans l'est du pays grâce à des initiatives sociopolitiques. | UN | وبينما تكافح الحكومة الإرهاب تتخذ عدة خطوات لكفالة السلام العادل والدائم في شمال البلد وشرقه من خلال الوسائل الاجتماعية السياسية. |
De ce fait, pour garantir une paix et une sécurité durables, il est crucial d'axer les efforts internationaux sur le renforcement de la paix nouvellement instaurée pour garantir le développement. | UN | 71 - وبناء على ذلك، فمن الضروري، لكفالة السلام والأمن المستدامين، أن تركز الجهود الدولية على الاستفادة من حالة السلام السائدة حديثا لضمان التنمية. |
Le Conseil se félicite vivement du bon déroulement des élections présidentielles et législatives et salue l'entrée en fonctions des institutions nouvellement élues dont la stabilité est nécessaire pour garantir une paix durable en République centrafricaine. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن ترحيبه الحار بحسن سير الانتخابات الرئاسية والتشريعية في جمهورية أفريقيا الوسطى، وبإحلال المؤسسات المنتخبة الجديدة التي يعد استقرارها عاملا ضروريا لكفالة السلام الدائم في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
C'est la seule façon de garantir une paix durable dans la région, une paix qui doit être fondée sur la création d'un État palestinien viable et démocratique, et sur le droit des Israéliens de vivre dans la paix et dans la sécurité à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. | UN | وهذه هي الطريقة الوحيد لكفالة السلام الدائم في هذه المنطقة، الذي ينبغي أن يستند إلى إنشاء دولة فلسطينية قادرة على البقاء ذات نظام ديمقراطي وإلى حق الإسرائيليين في أن ينعموا بالسلام والأمن ضمن حدود معترف بها دوليا. |
Les engagements qui y sont énoncés sont essentiels pour assurer une paix durable et auto-entretenue et doivent être honorés par le Gouvernement, la Commission, l'ONU, les partenaires bilatéraux et multilatéraux et toutes les autres parties prenantes; | UN | والالتزامات الواردة في الإطار مهمة أهمية جوهرية لكفالة السلام الدائم والمستدام ذاتيا، ويجب أن تنفذها حكومة سيراليون ولجنة بناء السلام والأمم المتحدة وشركاء المعونة الثنائية والمتعددة الأطراف وسائر الجهات المعنية. |