Je suis résolu à prendre toutes les mesures qui s'imposent pour faire en sorte que les rapports de la Mission soient complets et exacts. | UN | وإنني ملتزم باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة قيام البعثة بعملية الإبلاغ بصورة تامة ودقيقة. |
Mon Bureau est intervenu énergiquement pour faire en sorte que la Fédération adopte ces textes et il continuera de faire pression sur la Republika Srpska pour qu'elle s'acquitte des obligations que lui impose la Déclaration de Luxembourg. | UN | وقد تدخل مكتبي بقوة لكفالة قيام الاتحاد باعتماد هذين القانونين وسيواصل ممارسة الضغوط على جمهورية صربسكا للوفاء بالتزاماتها بموجب إعلان لكسمبرغ. |
Quelles mesures, outre la campagne de sensibilisation de 2001 menée par le Ministère de la condition de la femme et de la famille et appuyée par l'UNICEF, ont été prises pour faire en sorte que les mariages soient enregistrés à l'état civil? | UN | ما هي التدابير الأخرى التي نفذت، إلى جانب حملة التوعية التي نـفذتـها وزارة شؤون المرأة والأسرة في عام 2001 بدعم من اليونيسيف، لكفالة قيام الناس بتسجيل زواجهم لدى الدولة؟ |
L'ONUSIDA devrait par conséquent prendre les mesures voulues pour que les États Membres qui n'ont pas encore mis en place un système efficace de suivi et d'évaluation le fassent dès que possible. | UN | وينبغي بالتالي أن يتخذ البرنامج المشترك المعني بالإيدز التدابير الملائمة لكفالة قيام الدول الأعضاء التي لم تُقِم بعد نظاماً جيد الأداء للرصد والتقييم بإنشاء هذا النظام في أقرب وقت ممكن. |
Nous œuvrons ensemble pour veiller à ce que tous les États appliquent ces résolutions, que Kadhafi continue d'enfreindre. | UN | وإننا نعمل معا لكفالة قيام جميع الدول بتنفيذ هذين القرارين اللذين لا يزال القذافي ينتهكهما. |
iii) Prendre toutes les mesures nécessaires pour s'assurer que les groupes armés illégaux cessent de recruter, de réengager et d'utiliser des enfants, en particulier dans la région du Terai, y compris des mesures destinées à assurer la sécurité publique; | UN | ' 3` اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة قيام الجماعات المسلحة غير المشروعة أيضا بوضع حد لأعمال تجنيد الأطفال وإعادة تجنيدهم واستخدامهم، خاصة في منطقة تيراي، بسبل منها كفالة الأمن العام؛ |
Nos travaux s'ouvrent dans un contexte particulier de l'histoire des relations internationales, car jamais, l'humanité n'aura autant pris conscience de la nécessité d'asseoir sa cohésion pour assurer un monde de concorde, de solidarité et de paix. | UN | ويبدأ عملنا في سياق محدد في تاريخ العلاقات الدولية لأن الإنسانية لم تدرك أبدا بهذا الشكل ضرورة تأكيد تلاحمها لكفالة قيام عالم من الوفاق والتضامن والسلام. |
4. Prie le Secrétaire général de continuer à prendre les dispositions financières voulues et à fournir l'appui nécessaire, y compris une assistance appropriée de la part du Secrétariat, pour assurer le bon fonctionnement du Comité et lui permettre de faire face à une charge de travail qui ne cesse d'augmenter ; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل كفالة وجود ترتيبات مالية كافية وتقديم الدعم اللازم، بما في ذلك القدر الكافي من خدمات الأمانة العامة، لكفالة قيام اللجنة بأداء مهامها وتمكينها من التغلب على عبء العمل المتزايد عليها؛ |
Je les prie d'user de leur influence pour faire en sorte que les institutions fédérales de transition règlent leurs différences par la voie d'un dialogue ouvert à toutes les parties et réalisent des avancées sur les questions essentielles de la sécurité et de la réconciliation nationale. | UN | وإني أحثها على استخدام نفوذها وقوة تأثيرها لكفالة قيام السلطات الاتحادية الانتقالية بتسوية خلافاتها عن طريق حوار شامل، والمضي قدما في معالجة المسألتين الأساسيتين المتعلقتين بالأمن والمصالحة الوطنية. |
2. pour faire en sorte que les partenaires opérationnels présentent des attestations d'audit, le HCR a décidé, à titre de première mesure, de rendre la clause à cet effet obligatoire pour tous les projets à compter du 1er janvier 1997. | UN | ٢ - قررت المفوضية، كخطوة أولى لكفالة قيام الشركاء المنفذين بتقديم شهادات لمراجعة الحسابات، أن تجعل تقديم هذه الشهادات شرطا إلزاميا بالنسبة لجميع المشاريع اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧. |
La FICSA est fermement convaincue qu'il faut tirer pleinement profit de cette période de renouveau et de dialogue pour faire en sorte que les décisions prises par l'Assemblée générale aujourd'hui engagent la communauté internationale sur la meilleure voie possible pour demain et après-demain. | UN | ويعتقد الاتحاد اعتقادا راسخا بأنه يتعين الاستفادة الكاملة من هذا الوقت الذي يتسم بالتجديد والحوار لكفالة قيام القرارات التي تتخذها الجمعية العامة اليوم بتوجيه المجتمع الدولي في أفضل اتجاه في اﻷيام المقبلة. |
Le Groupe a également recommandé que le Comité demande instamment aux États Membres de prendre les mesures voulues pour faire en sorte que les exportateurs et les consommateurs de produits minéraux congolais relevant de leur juridiction se renseignent comme ils le doivent sur leurs fournisseurs et ne se contentent pas d'assurances verbales concernant l'origine des produits. | UN | وأوصى الفريق اللجنة أيضا بحثّ الدول الأعضاء على اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة قيام مصدّري المنتجات المعدنية الكونغولية ومستهلكيها الخاضعين لولايتها بتوخي الحذر الواجب إزاء من يتعاملون معهم من الموردين وعدم قبول تأكيدات شفوية من المشترين بشأن منشأ منتجاتهم. |
Conclusion Je continuerai à coopérer étroitement avec le Président pour faire en sorte que le Tribunal dans son ensemble n'épargne aucun effort pour réaliser les objectifs énoncés dans les résolutions 1503 et 1534. | UN | 45 - سأواصل العمل عن كثب مع رئيس المحكمة لكفالة قيام المحكمة ككل بأقصى ما في وسعها لبلوغ الأهداف المنصوص عليها في القرارين 1503 و 1534. |
On ne pense pas suffisamment à exploiter les compétences, les ressources et la légitimité des organismes ou bureaux nationaux de statistique pour faire en sorte que les organes officiels recueillent et analysent des données. | UN | ولا يجري تسخير المهارات، والموارد والصفة القانونية للوكالات/المكاتب الوطنية للإحصاء تسخيراً تاماً لكفالة قيام هيئات رسمية بجمع وتحليل البيانات. |
L'ONUSIDA devrait par conséquent prendre les mesures voulues pour que les États Membres qui n'ont pas encore mis en place un système efficace de suivi et d'évaluation le fassent dès que possible. | UN | وينبغي بالتالي أن يتخذ البرنامج المشترك المعني بالإيدز التدابير الملائمة لكفالة قيام الدول الأعضاء التي لم تُقِم بعد نظاماً جيد الأداء للرصد والتقييم بإنشاء هذا النظام في أقرب وقت ممكن. |
Des dispositions ont été prises pour que les directeurs de division qui demandent des services de consultants présentent plus d'un candidat remplissant les conditions requises à la Section du personnel de la CEPALC. | UN | اتخذت إجراءات لكفالة قيام مديري الشعب الذين يطلبون الاستعانة بالخبراء الاستشاريين بتقديم اسم أكثر من مرشح ملائم واحد إلى قسم شؤون الموظفين في اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Une fois qu'ils font partie de la mission, les membres du personnel entre autres relèvent que les mécanismes officiels prévus pour le développement et la formation au moment du recrutement et en cours d'emploi, indispensables pour que les membres de la mission puissent s'acquitter efficacement de leurs fonctions, ne sont pas suffisamment développés. | UN | ويلاحظ الموظفون وغيرهم أن النظم الرسمية لتنمية قدرات الموظفين وتدريبهم الأوليين والمستمرين، وهي النظم اللازمة لكفالة قيام موظفي البعثات على نحو فعال بمهامهم، لم تخضع للتطوير الكافي. |
318. Le SPT recommande que les autorités prennent des mesures pour veiller à ce que des protections suffisantes soient en place pour prévenir la torture et les mauvais traitements. | UN | 318- وتوصي اللجنة الفرعية بأن تتخذ السلطات خطوات لكفالة قيام ضمانات ملائمة للحيلولة دون سوء المعاملة. |
:: Fourniture d'un appui, par des conseils et des activités de renforcement des capacités, aux interlocuteurs pertinents pour veiller à ce que les affaires liées aux événements de 2006 pour lesquelles des poursuites ont été recommandées par la Commission spéciale d'enquête indépendante débouchent effectivement sur des procès | UN | :: تقديم الدعم، عن طريق أنشطة إسداء المشورة وبناء القدرات للمحاورين المناسبين لكفالة قيام لجنة التحقيق الخاصة المستقلة بإجراءات المقاضاة على نحو فعال في القضايا المتعلقة بأحداث عام 2006 |
À la MINUK, il n'y avait pas de procédures de suivi en place pour s'assurer que les anomalies étaient corrigées par les unités à comptabilité autonome. | UN | 158 - وفي بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، لم تكن إجراءات المتابعة قائمة لكفالة قيام وحدات المحاسبة المستقلة بتصحيح حالات التعارض. |
— Au Haut Représentant de signaler au Comité directeur tout projet de reconstruction ou toute mesure qu'il juge nécessaire pour assurer un équilibre approprié entre le respect des obligations et la fourniture d'une aide à la reconstruction. | UN | - أن يقــدم الممثل السامــي إلى المجلس التوجيهي تقريرا عن أية مشاريع ﻹعادة التعمير أو أية تدابير يراها ضرورية لكفالة قيام توازن مناسب بين الوفاء بالالتزامات وتلقي مساعدة إعادة التعمير. |
14. Prie le Secrétaire général de continuer à prendre les dispositions financières voulues et à fournir l'appui nécessaire, y compris une assistance appropriée de la part du Secrétariat, pour assurer le bon fonctionnement du Comité et lui permettre de faire face à sa charge de travail croissante; | UN | 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل كفالة وجود ترتيبات مالية كافية وتقديم الدعم اللازم، بما في ذلك القدر الكافي من خدمات الأمانة العامة، لكفالة قيام اللجنة بأداء مهامها وتمكينها من مواجهة حجم العمل المتزايد عليها؛ |
16. Dans l'exercice de son mandat, la responsable des questions relatives aux droits fondamentaux des femmes s'est employée à faire en sorte que les mécanismes et organes qui s'occupent des droits de l'homme et les fonctionnaires du Centre intègrent dans leur travail une composante se rapportant à cette question. | UN | ٦١- وقد كرست حلقة الوصل، في إطار ولايتها، جهودها لكفالة قيام هيئات حقوق اﻹنسان وآلياته وموظفي المركز بإدماج بعد معني بنوع الجنس في عملهم. |
La BSLB avait pour sa part mis en vigueur des procédures visant à garantir que les unités à comptabilité autonome établissent des rapports d'évaluation des prestations dans le cas des fournisseurs locaux, et que ces rapports soient communiqués à la Section des achats. | UN | ونفذت قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات إجراءات لكفالة قيام الوحدات المحاسبية القائمة بذاتها بإنجاز تقارير تقييم الأداء المتعلقة بالبائعين المحليين وتقديمها إلى دائرة المشتريات. |