"لكلا البلدين" - Translation from Arabic to French

    • des deux pays
        
    • les deux pays
        
    • ces deux pays
        
    • aux deux pays
        
    • nos deux pays
        
    Cette incursion a failli déclencher un affrontement militaire dangereux entre les forces armées des deux pays. UN وقد هددت هذه الغارة بنشوب مواجهة عسكرية خطيرة بين القوات المسلحة لكلا البلدين.
    Actuellement, du personnel de la marine des deux pays assure le service de tous les postes frontière. UN ويعمل حاليا في جميع محطات عبور الحدود موظفون من البحرية التابعة لكلا البلدين.
    En vertu de cet accord, des échanges d'experts auront lieu afin d'approfondir et d'enrichir la vie culturelle des deux pays. UN وسيتم بالاستناد إلى هذا الاتفاق تبادل الخبرات لتعميق وإثراء الحياة الثقافية لكلا البلدين.
    Nous en appelons à la communauté internationale afin qu'elle poursuive ses efforts en faveur de l'engagement d'un dialogue plus approfondi et constructif entre les deux pays, afin de trouver une solution définitive à ce problème. UN نناشد المجتمع الدولي مواصلة جهوده لدعم انخراط أعمق لكلا البلدين في حوار بناء من أجل إيجاد حل نهائي لهذه المشكلة.
    Le Japon estime qu'il est souhaitable pour les deux pays de rechercher une solution par un dialogue bilatéral. UN وترى اليابان أن من الأفضل لكلا البلدين أن يسعيا إلى التوصل إلى الحل من خلال الحوار الثنائي.
    En ce sens, les mois à venir apporteront à ces deux pays leur lot de nouveaux défis à relever, mais aussi d'occasions à saisir. UN ومن هذا المنطلق، ستحمل الأشهر القادمة معها تحديات جديدة وأيضا فرصا جديدة لكلا البلدين.
    L'Éthiopie est résolument opposée à la cessation des hostilités et à l'embargo sur les ventes d'armes aux deux pays. UN وعارضت إثيوبيا بقوة وقف اﻷعمال العدائية والحظر المفروض على بيع اﻷسلحة لكلا البلدين.
    Nous rappelons que la participation parallèle des deux pays à l'Organisation des Nations Unies conduirait au maintien de la paix. UN ونؤكد مجددا أن المشاركة المتوازية لكلا البلدين في اﻷمم المتحدة من شأنها أن تفضي إلى صون السلام.
    Nous redisons que la participation parallèle des deux pays aux Nations Unies contribuerait au maintien de la paix. UN ونكرر القول بأن المشاركة المتوازية لكلا البلدين في اﻷمم المتحدة ستسهم في صون السلم.
    Elle a mis à l'épreuve la volonté politique des deux pays, tout en constituant une promesse d'avenir pour le peuple de la péninsule coréenne. UN وما برحت تلك الجهود تمثل تحديا للإرادة السياسية لكلا البلدين وتبشر بمستقبل واعد لشعب شبه الجزيرة الكورية.
    Sa position était connue des deux pays au moment de l'échange de lettres de 1932 et a été reconnue par eux en tant que frontière internationale durant les sept années suivantes. UN وكان موضعها معروف لكلا البلدين وقت تبادل الرسائل في عام ١٩٣٢، واعترف البلدان بها طوال السنوات السبع اللاحقة بوصفها الحدود الدولية.
    Son pays, qui est enclavé, se voit refuser son droit d'accès à la mer. Il est dans l'intérêt économique des deux pays de lever l'embargo. UN وأردف قائلا إن بلده الحبيس في البر يحرم من حقه في الوصول الى البحر، وإنه سيكون في رفع الحظر نفع اقتصادي متبادل لكلا البلدين.
    Entre autres mesures, on peut citer la création, en 1995, du comité permanent de sécurité, visant à accroître la coopération bilatérale dans ces domaines, auquel participent les Ministères des Affaires étrangères et de la Défense des deux pays. UN ومن بين هذه التدابير نموذج يستحق الإبراز وهو اللجنة الأمنية الدائمة التي أنشئت عام 1995 لتعزيز التعاون الثنائي في هذه المجالات وتشترك فيها وزارتا الشؤون الخارجية والدفاع لكلا البلدين.
    Le 27 octobre, M. Prendergast a fait un exposé sur le dernier état de la situation et le Président a rendu compte des nouveaux entretiens qu’il avait eus avec les Représentants permanents des deux pays. UN وفي ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر، استمع المجلس إلى إحاطة من السيد برندرغاست، عن آخر تطورات الحالة، وقدم الرئيس تقريرا بشأن الاجتماعات اﻹضافية التي عقدها مع الممثليْن الدائميْن لكلا البلدين.
    La Rapporteuse spéciale est parvenue à la conclusion que pour procéder à une évaluation approfondie de la situation et s'efforcer dans le même temps de lui trouver des solutions, il fallait s'entretenir avec les représentants d'organismes gouvernementaux et non gouvernementaux des deux pays. UN وقد خلصت المقررة الخاصة إلى أن إجراء تقييم دقيق للحالة يقترن بمحاولات لإصلاحها يتطلب إجراء مناقشات مع ممثلين حكوميين وغير حكوميين لكلا البلدين.
    Selon le régime actuel de la limite de 6 milles de la mer territoriale des deux pays, la Grèce, en raison de ses nombreuses îles, possède environ 43,5 % de la mer Égée alors que la part de la Turquie représente 7,5 %. UN ووفقا لحد البحر اﻹقليمي الحالي لكلا البلدين وهو ستة أميال فإن اليونان تمتلك، بسبب وجود جزر عديدة، حوالي ٤٣,٥ في المائة من بحر إيجة، ونصيب تركيا من هذا البحر ٧,٥ في المائة.
    Les 33 années de guerre entre l'Éthiopie et l'Érythrée ont entraîné d'énormes pertes humaines et matérielles pour les deux pays. UN فمحصلة حرب الثلاثين عاما بين إثيوبيا وإريتريا تشير إلى خسائر فادحة سواء في الأرواح أو الموارد بالنسبة لكلا البلدين.
    les deux pays n'ont l'un à l'égard de l'autre aucune revendication territoriale et n'en auront aucune à l'avenir. UN وليس لكلا البلدين أي مطالبات إقليمية ضد البلد اﻵخر، ولن تكون هناك مطالبات من هذا النوع في المستقبل.
    Les affrontements armés qui ont opposé le Soudan et le Soudan du Sud sont, eux aussi, lourds de dangers tant pour les deux pays que pour la région et le continent dans son ensemble. UN وتنطوي الصدامات المسلحة بين السودان وجنوب السودان أيضا على مخاطر جمّة بالنسبة لكلا البلدين وللمنطقة والقارة قاطبة.
    Ces résolutions ont été acceptées à la fois par l'Inde et le Pakistan et sont obligatoires pour les deux pays, mais n'ont jamais été appliquées. UN وقد وافقت كل من الهند وباكستان على هذه القرارات وهي ملزمة لكلا البلدين ولكنها لم تنفذ حتى الآن.
    Les finances publiques de ces deux pays restent fortes, grâce à des recettes fiscales relativement abondantes. UN والوضع المالي لكلا البلدين ما برح قويا بالنظر إلى إيراداتهما القوية نسبيا من الضرائب.
    Par ailleurs, la conclusion rapide du processus de paix permettrait immanquablement aux deux pays de récolter les fruits de la paix et de se concentrer sur les activités indispensables de reconstruction et de développement. UN ومن جهة أخرى، فلا غرو أن إنهاء عملية السلام في وقت مبكر سيتيح لكلا البلدين فرصة جني ثمار السلام والتركيز على عنصرين ضروريين للغاية هما التعمير والتنمية.
    nos deux pays devront, en application du Traité START II, procéder à une réduction radicale de leurs arsenaux nucléaires. UN وتستوجب معاهدة ستارت ٢ إجراء تخفيضات حادة في الترسانات النووية لكلا البلدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more