Enfin, il a été donné suite à un projet visant à inscrire l'étude des principes énoncés dans les deux Conventions au programme des écoles de droit des six pays de la région. | UN | وبدأ العمل في مشروع ﻹدماج مبادئ الاتفاقيتين في المقررات الدراسية لكليات الحقوق في ستة بلدان في المنطقة. |
En outre, le HCR a aidé le Département des opérations de maintien de la paix à mettre au point les éléments pertinents d'un programme commun de formation à l'intention des écoles militaires nationales. | UN | وساعدت المفوضية أيضا شعبة عمليات حفظ السلام على اعداد أجزاء ذات صلة في منهاج مشترك لكليات اﻷركان العسكرية الوطنية. |
Membre du Conseil d'administration de l'Association internationale des facultés de droit | UN | عضو مجلس إدارة الرابطة الدولية لكليات الحقوق |
Agrégé des facultés françaises de droit, Paris, 1988. | UN | حائز لدرجة الأستاذية لكليات القانون الفرنسية، باريس، 1988. |
On les vend aux facultés de médecine et à l'armée pour des tests balistiques. | Open Subtitles | إننا نبيعها لكليات الطب وللجيش الأميركي للقيام بتجاربهم |
Les stagiaires de l'Office ont obtenu d'excellents résultats aux examens généraux annuels donnant accès aux collèges communautaires administrés par le Ministère de l'enseignement supérieur. | UN | وحقق المتدربون في الوكالة مستويات عالية من التحصيل في الامتحانات السنوية الشاملة لكليات المجتمع، التي تنظمها وزارة التعليم العالي. |
La traite et le trafic de personnes figurent désormais dans les programmes des écoles supérieures des professionnels de justice et dans les travaux de recherche des universités publiques. | UN | 148- وأُدمج هذا الموضوع في المناهج الدراسية لكليات المهن القضائية وفي الأبحاث الأكاديمية للجامعات العامة. |
De 2001 à 2004 et de 2007 à 2010, M. Rosenbaum a assumé la présidence de l'Association internationale des écoles et instituts d'administration. | UN | وتقلد السيد روزنباوم منصب رئيس الرابطة الدولية لكليات ومعاهد الإدارة في الفترة من عام 2001 إلى عام 2004 وكذلك في الفترة من عام 2007 إلى عام 2010. |
De même, en matière de renforcement des capacités de leadership et de l'administration publique au niveau local, la Division de l'administration et de la gestion du développement et l'Association internationale des écoles et instituts d'administration ont, depuis 2007, mis en place une équipe spéciale; | UN | وبالمثل، وفيما يتعلق ببناء قدرات القيادات والإدارة العامة على المستوى المحلي، أنشأت شعبة الإدارة العامة وإدارة التنمية والرابطة الدولية لكليات ومعاهد الإدارة فرقة خاصة منذ عام 2007؛ |
À cet égard, il a mentionné les initiatives en cours parrainées par le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de l'ONU et l'Association internationale des écoles et instituts d'administration. | UN | وفي هذا الصدد، نوه بالمبادرة الراهنة التي ترعاها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمانة العامة والرابطة الدولية لكليات ومعاهد الإدارة. |
Se référant au Répertoire mondial des écoles de médecine, l'OMS a déclaré qu'elle n'était pas habilitée à délivrer d'accréditation sous quelque forme que ce soit aux écoles de médecine ou à d'autres écoles de formation. | UN | وبالإشارة إلى الدليل العالمي لكليات الطب، أعلنت منظمة الصحة العالمية أنها لا تملك صلاحية منح أي شكل من أشكال الاعتراف أو الاعتماد لكليات الطب أو المؤسسات التدريبية الأخرى. |
Un plan est en cours d'élaboration avec des consultants en formation HBO des écoles normales en vue de mettre les questions ci-dessus au programme de la formation pédagogique; | UN | ويجري وضع خطة بالاشتراك مع مستشاري تدريب التعليم المهني لكليات إعداد المعلمين بغية وضع القضايا سالفة الذكر في برنامج إعداد المعلمين؛ |
Agrégé des facultés françaises de droit, Paris, 1988. | UN | حائز لدرجة اﻷستاذية لكليات القانون الفرنسية، باريس، ١٩٨٨. |
En Équateur, ce sujet fait désormais partie des programmes d’études des facultés de droit de plusieurs universités du pays. | UN | وفي إكوادور، أُدخل هذا الموضوع في المناهج الدراسية لكليات الحقوق في عدد من جامعات هذا البلد. |
Néanmoins, les droits protégés par le Pacte font désormais l'objet d'un débat public et sont inscrits au programme ordinaire des facultés de droit. | UN | غير أن الحقوق المحمية بالعهد أصبحت الآن جزءا من النقاش العام الجاري كما أنها ترد في المناهج العادية لكليات الحقوق. |
Un projet régional au Moyen-Orient et en Afrique du Nord a permis d’examiner les moyens d’introduire le thème des droits des enfants et des femmes dans le programme des facultés de droit. | UN | وبحث مشروع إقليمي في الشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا طرق إدخال موضوع حقوق اﻷطفال والنساء في المناهج الدراسية لكليات الحقوق. |
Un atelier destiné aux facultés de droit de la région andine a eu lieu en novembre. | UN | ونظمت حلقة عمل لكليات الحقوق في المنطقة الأندية في تشرين الثاني/نوفمبر. |
Une nouvelle législation garantit une plus grande autonomie aux facultés de médecine, avec pour conséquence la disparition de la coordination centralisée des programmes de recherche, d'où une fragmentation et une désorganisation de la recherche scientifique. | UN | وصدرت تشريعات جديدة تتضمن مزيداً من الاستقلال لكليات الطب. وفي نفس الوقت، أُلغي التنسيق المركزي لخطط وبرامج البحوث. وأدى ذلك إلى تجزئة البحث العلمي وانعدام تنظيمه. |
Des fonds spéciaux ont été alloués par voie de concours aux collèges et universités de l'Ontario pour soutenir des programmes déterminés à l'intention des Autochtones et des services de soutien aux étudiants. | UN | وتم توفير تمويل خاص لكليات أونتاريو وجامعاتها من خلال عملية تنافسية لكي تقوم بدعم البرامج الموجهة للسكان اﻷصليين تحديداً وبرنامج للدعم الطلابي. |
Le droit des droits de l'homme fait partie des enseignements dispensés dans les écoles de police et de sécurité. | UN | وتشمل المقررات الدراسية لكليات الشرطة والأمن قانون حقوق الإنسان. |
Les étudiants des deux centres ont obtenu d'excellents résultats à l'examen général de fin d'études organisé annuellement dans tous les collèges de Jordanie par le Ministère de l'enseignement supérieur. | UN | وحقق الطلاب في كلا المركزين نتائج ممتازة في الامتحانات الشاملة لكليات المجتمع، التي تنظمها وزارة التعليم العالي سنويا. |
Je conçois des catalogues pour des centres universitaires, et les PME. | Open Subtitles | أنا أعمل في مكان يصنع كتالوجات لكليات المجتمع و الأعمال الصغيرة. |