Enfin, nous réaffirmons notre appui à tous les efforts visant à renforcer le rôle et la prestation du Conseil de sécurité. | UN | وفي الختام، نؤكد دعمنا لكل الجهود الرامية إلى تعزيز وتقوية أداء مجلس الأمن. |
4.1 Le désarmement général et complet sous un contrôle international rigoureux et efficace demeure le but ultime de tous les efforts entrepris dans le domaine du désarmement. | UN | 4-1 ما زال نزع السلاح العام الكامل في ظل مراقبة دولية مشددة يشكل الهدف النهائي لكل الجهود المبذولة في ميدان نزع السلاح. |
Enfin, le Japon continue d'encourager tous les efforts visant à faire progresser le désarmement nucléaire. | UN | أخير، تواصل اليابان تشجيعها لكل الجهود الرامية إلى النهوض بنزع السلاح النووي. |
Nous continuons d'appuyer tous les efforts tendant à résoudre de façon pacifique nos divergences. | UN | ونحن نواصل دعمنا لكل الجهود الرامية إلى إزالة خلافاتنا بالطرق السلمية. |
C'est pourquoi je tiens d'emblée à exprimer ma reconnaissance au Président pour les efforts personnels qu'il a déployés dans l'organisation de cette conférence. | UN | ولذلك، فإنني أعرب في البداية عن تقديري للرئيس لكل الجهود الشخصية التي بذلها في تنظيم المؤتمر. |
Enfin, nous exprimons notre appui à toutes les initiatives pour renforcer l'efficience et l'efficacité des travaux des Nations Unies, notamment ceux de la Première Commission. | UN | وأخيرا، نعرب عن تأييدنا لكل الجهود المبذولة لتعزيز كفاءة وفعالية عمل الأمم المتحدة، ولا سيما عمل اللجنة الأولى. |
La délégation chinoise apprécie tous les efforts que vous faites pour faciliter ces discussions. | UN | ويعرب الوفد الصيني عن ارتياحه لكل الجهود التي بذلتموها للمضي قدماً بهذه المناقشات. |
Le système de traités multilatéraux offre la base juridique et normative de tous les efforts de non-prolifération. | UN | ونظام المعاهدات المتعددة الأطراف يوفر الأساس القانوني الناظم لكل الجهود المتعلقة بعدم الانتشار. |
Cela étant, je voudrais rappeler l'attachement et l'appui de la Turquie à tous les efforts visant un règlement de la question du Moyen-Orient. | UN | وبناء على هذا الفهم، أود أن أؤكد مجددا التزام تركيا ودعمها لكل الجهود المبذولة لحل قضية الشرق الأوسط. |
C'est pourquoi les Bahamas continueront d'appuyer tous les efforts nationaux et internationaux légitimes menés en vue d'enrayer la montée du terrorisme et d'oeuvrer à son élimination. | UN | ولهذا تواصل جزر البهاما تقديم الدعم لكل الجهود الوطنية والدولية المشروعة لوقف انتشار اﻹرهاب وللسعي نحو القضاء عليه. |
Qu'il soit assuré du soutien que lui apportera le Gabon pour tous les efforts nécessaires à l'aboutissement de son action au service des Nations Unies. | UN | وأؤكد له دعم غابون الكامل لكل الجهود التي سيحتاج الى بذلها لضمان نجاح الاجراءات التي يتخذها في خدمة اﻷمم المتحدة. |
Cinquièmement, nous réaffirmons notre plein appui à tous les efforts et à toutes les mesures destinés à promouvoir la sûreté et la sécurité du personnel de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | خامسا، نكرر دعمنا التام لكل الجهود والتدابير الهادفة إلى النهوض بسلامة وأمن أفراد عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Nous acceptons le principe que le développement humain, dans ses dimensions sociale et économique, est le fondement essentiel de tous les efforts de développement mondial. | UN | ونتفــق أن التنميــــة البشريـــــة في بُعديها الاجتماعــــي والاقتصـــادي هي المرتكز الضروري لكل الجهود التنموية العالمية. |
Je voudrais également rendre hommage à M. Didier Opertti Badán, Ministre des affaires étrangères de l'Uruguay, pour tous les efforts qu'il a faits au cours de son mandat de Président de l'Assemblée générale à sa cinquante-troisième session. | UN | كما أود أن أعرب عن احترامي للسيد ديدييه أوبرتي بادان، وزير خارجية أوروغواي، لكل الجهود التي بذلهــا خــلال فترة رئاستــه للجمعية العامة في دورتها الثالثــة والخمسين. |
Il faut comprendre que la poursuite des conflits en Afrique représente un revers majeur pour tous les efforts déployés afin d'assurer la paix, la sécurité et la prospérité internationales. | UN | وعلينا أن ندرك جميعا أن استمرار النزاعات في أفريقيا يمثل تحديا رئيسيا لكل الجهود التي نبذلها لضمان السلام واﻷمن والرخاء في العالم. |
Ces progrès sont, sans aucun doute, le résultat de tous les efforts que déploie la communauté internationale pour édifier un monde exempt d'armes nucléaires et pour renforcer la sécurité internationale. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا اﻹنجاز تحقق نتيجــــة لكل الجهود التي بذلها المجتمع الدولي لبلوغ عالم خال من اﻷسلحة النووية ولتوطيد اﻷمن الدولي. |
Enfin, je saisis cette occasion pour exprimer à votre distingué prédécesseur, S. E. M. Diogo Freitas do Amaral, notre grande appréciation pour tous les efforts qu'il a déployés pendant son mandat à la présidence de la cinquantième session. | UN | وأخيرا، أود أن أغتنم هذه الفرصــة لكي أعــرب لسلفكم، سعادة السيد ديوغو فريتاس دو أمارال، عن عميق امتناننا لكل الجهود التي بذلها أثناء فترة رئاسته للجمعية في دورتها الخمسين. |
Nous continuerons à appuyer tous les efforts visant à renforcer le dialogue et la réconciliation au Timor-Leste. | UN | وسوف نواصل دعمنا لكل الجهود الرامية لتعزيز الحوار والمصالحة في تيمور - ليشتي. |
À cet égard, nous exprimons également notre soutien à tous les efforts internationaux visant à régler les problèmes liés au recours aux armes à sous-munitions, ainsi que leurs conséquences humanitaires. | UN | وفي ذلك الصدد نعرب عن تأييدنا لكل الجهود الدولية المبذولة لمعالجة المشاكل الناجمة عن استخدام الذخائر العنقودية والعواقب الإنسانية المترتبة عليها. |
La Nouvelle-Zélande a contribué en toute bonne foi aux divers efforts conformes à la responsabilité de protéger, dans notre région et au-delà, et continuera à appuyer fermement tous les efforts visant à exercer davantage cette responsabilité. | UN | لقد ساهمت نيوزيلندا بنية صادقة في العديد من الجهود المتسقة مع المسؤولية عن الحماية، سواء داخل منطقتنا أو خارجها، وسنواصل الدعم القوي لكل الجهود لتعزيز المسؤولية عن الحماية. |
Permettezmoi également de remercier l'ancien Président de la Conférence, Son Excellence l'Ambassadeur de La Fortelle, de la France, pour les efforts inlassables et précieux qu'il a réalisés pendant sa présidence pour assurer le succès de la Conférence. | UN | أود أيضاً أن أتقدم بالشكر لرئيس المؤتمر السابق، سعادة سفير فرنسا، دي لا فورتيل لكل الجهود الدؤوبة والطيبة التي بذلها خلال فترة رئاسته لإنجاح أعمال المؤتمر. |
Nous continuerons à appuyer entièrement toutes les initiatives qui, tout en maintenant l'équilibre nécessaire entre les questions humanitaires et celles qui touchent à la sécurité nationale, viseraient à lutter contre les conséquences horribles pour les populations civiles de nombreux pays de l'emploi aveugle et irresponsable de mines antipersonnel. | UN | وسنواصل تقديم كامل الدعم لكل الجهود الرامية إلى القضاء على الآثار المروعة التي تصيب السكان المدنيين في العديد من البلدان من جراء الاستعمال العشوائي وغير المسؤول للألغام البرية المضادة للأفراد، مع المحافظة على التوازن الضروري بين الجوانب الإنسانية والمسائل المتعلقة بالأمن الوطني. |