De l'avis de ma délégation, il est impératif que l'ONU se livre à une étude approfondie de tous les aspects de la situation en Somalie. | UN | ويرى وفدي أن من اﻷساسي أن تجرى اﻷمم المتحدة استعراضا شاملا لكل جوانب الحالة في الصومال. |
Nous espérons que le règlement définitif portera de façon appropriée sur tous les aspects de la question du Moyen-Orient, y compris le retour des réfugiés. | UN | ونأمل بأن تتصدى التسوية النهائية على النحو الكافي لكل جوانب قضية الشرق اﻷوسط، بما فيها عودة اللاجئين. |
Ce Programme traitera de tous les aspects des activités nationales du gouvernement qui sont liées à la famille et à l'incidence de toutes les politiques gouvernementales sur les familles. | UN | وسيتصدى لكل جوانب أنشطة الحكومة الوطنية المتصلة باﻷسر وأثر كل سياسات الحكومة على اﻷسر. |
Je ne propose pas qu'un compte rendu détaillé soit fait de tous les aspects des négociations menées lors des consultations officieuses du Conseil de sécurité. | UN | ولا أدعو ﻷن يوضع سرد مفصل لكل جوانب المفاوضات التي تتم في المشاورات غير الرسمية لمجلس اﻷمن. |
À notre avis, il reflète bien tous les aspects des efforts déployés par l'ONU. | UN | ونرى أنه ترجمة جيدة لكل جوانب العمل الدؤوب للمنظمة. |
Le développement durable et la protection du milieu marin imposent de prendre en compte tous les aspects des océans et de la mer. | UN | وتتطلب التنمية المستدامة للبيئة البحرية وحمايتها تفهما لكل جوانب المحيطات والبحار. |
tous les aspects du financement du développement doivent faire l'objet d'un examen approfondi, cohérent et réaliste. | UN | وينبغي التصدي لكل جوانب التمويل لأغراض التنمية على نحو شامل ومتكامل وملموس. |
Il ne peut cependant à lui seul s'occuper de tous les aspects de la protection de l'enfant. | UN | غير أن اليونيسيف وحدها لا تستطيع التصدي لكل جوانب الشواغل المتعلقة بحماية الطفل. |
À la lumière des considérations précédentes, nous comptons qu'un échange de vues riche et intéressant va s'engager sur tous les aspects de la réforme du Conseil de sécurité et sur l'ensemble des propositions faites à ce sujet. | UN | في ضوء ما سبق، نتوقع إجراء تبادل ثري ومثير للاهتمام لكل جوانب جميع المقترحات المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن. |
Nous espérons que la même attention sera accordée à tous les aspects du système dans notre action sur la voie de la réforme et de la revitalisation de l'ensemble des Nations Unies. | UN | ونتوقع أن يولى اهتمام مماثل لكل جوانب المنظومة ونحن نمضي في سبيل إصلاح الأمم المتحدة برمتها وانبعاثها. |
Les pays en développement doivent donc disposer des capacités et des structures administratives nécessaires pour maîtriser tous les aspects de la gestion de leur dette extérieure. | UN | ولذا تحتاج البلدان النامية إلى القدرة والهيكل اﻹداري اللازمين للتصدي بشكل فعال لكل جوانب إدارة دينها الخارجي. |
Le Comité devrait par conséquent s'atteler dans un futur proche à l'élaboration d'une convention internationale qui porterait sur tous les aspects de la question. | UN | ففي المستقبل ينبغي للجنة المخصصة أن تركز جهدها على وضع اتفاقية دولية تتعرض لكل جوانب القضية. |
La Convention de Kyoto prévoit des normes pour tous les aspects des procédures douanières. | UN | وتنص اتفاقية كيوتو على معايير لكل جوانب الإجراءات الجمركية. |
Les pays nordiques appuient cette décision et regrettent que les chefs militaires n'aient pas mis à profit le temps supplémentaire qui leur a été donné pour montrer qu'ils étaient prêts à se conformer à tous les aspects de l'Accord de Governors Island. | UN | وتؤيد البلدان النوردية هذا القرار، وتأسف ﻷن الزعماء العسكريين لم يستفيدوا من الوقت الاضافي الذي أتيح لهم ﻹظهار استعدادهم للامتثال لكل جوانب اتفاق جزيرة غفرنرز. |
La résolution est également une insulte aux efforts constants que la République fédérative de Yougoslavie consacre à la recherche d'un règlement juste et durable de tous les aspects de la crise et des hostilités dans l'ex-Yougoslavie. | UN | كما أن هذا القرار إهانة للجهود الدؤوبة التي تبذلها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية سعيا ﻹيجاد تسوية عادلة ودائمة لكل جوانب اﻷزمة واﻷعمال العدائية في يوغوسلافيا السابقة. |
6. Le système considéré devra effectivement englober tous les aspects du fonctionnement de l'Organisation, dans une optique intégrée. | UN | ٦ - ويجب أن يضع النظام، إطارا فعالا لكل جوانب تشغيل المنظمة، متبعا في ذلك نهجا متكاملا. |
En tant que pays en développement, l'Inde accorde la plus haute importance non seulement à la sûreté mais également à la pleine utilisation de tous les aspects du cycle du combustible pour en tirer les plus grands bénéfices possibles. | UN | والهند، بوصفها بلدا ناميا، تولي أهمية كبيرة لا للسلامة فحسب بل وللاستخدام الكامل لكل جوانب دورة الوقود للحصول على أقصى الفوائد. |
Aujourd'hui, tous les aspects des questions liées à la sécurité figurent parmi les priorités à l'ordre du jour international et sont largement débattus par tous les États. | UN | فاليوم، أصبحت لكل جوانب قضايا الأمن الأولوية في جدول الأعمال الدولي، ويتم التداول بشأنها ومناقشتها على نطاق واسع من قِبل الدول كافة. |
Le Fonds pour l’environnement mondial est une importante source internationale de financement public. Néanmoins, il ne peut pas financer tous les aspects de la gestion durable des forêts. | UN | ومرفق البيئة العالمية هو واحد من المصادر الدولية الرئيسية للتمويل العام، إلا أننا نجد أنه، على أهميته، فإن إمكانيات تمويله لكل جوانب اﻹدارة المستدامة للغابات محدودة. |
Le rapport indique clairement qu'il est nécessaire d'entamer un processus de réforme fondamentale et le fait même de mettre l'accent sur cette question, en la reprenant tout au long du compte rendu sur tous les aspects des activités de l'Organisation, donne au rapport sa cohérence et sa vigueur particulières. | UN | ويثبت التقريــر بوضوح صحة عملية اﻹصلاح اﻷساسـي، كما أن تركيـــزه على هذا الموضوع الذي يتخلل عرضـه لكل جوانب عمل المنظمة يعطي للتقرير تماسكه الخاص وقوته. |