"لكل حالة" - Translation from Arabic to French

    • chaque cas
        
    • chaque situation
        
    • par cas
        
    • chaque affaire
        
    • chacun
        
    Toutefois, la possibilité d'un surclassement en première classe ne doit pas être totalement interdite, étant donné que chaque cas est un cas particulier. UN ومع ذلك، لا يجوز إغلاق إمكانية رفع درجة التذكرة إلى الدرجة الأولى تماماً بما أن لكل حالة طبية ظروفها الخاصة.
    En outre, le point de départ de toutes sanctions doit être leur application durant une période raisonnable et limitée, et cela, en fonction de chaque cas. UN وفضلا عن ذلك، فإن نقطة البداية بالنسبة ﻷية جزاءات يجب أن يكون تطبيقها لفترة معقولة ومحدودة طبقا لكل حالة على حدة.
    C'est pourquoi le Groupe a décidé d'adopter une approche globale sans perdre de vue le caractère particulier de chaque situation. UN وإزاء هذا، قرر الفريق العامل أن يتبع نهجا عاما، مع الاعتراف بالطابع الخاص لكل حالة.
    Le Conseil soulignait que cette interaction doit être souple et adaptée à chaque situation spécifique. UN ويؤكد المجلس على أن هذا التفاعل ينبغي أن يكون مرنا وكافيا بالنسبة لكل حالة محددة.
    En outre, vu le nombre croissant des pays affectés par les sanctions, on ne peut plus continuer à rechercher des solutions au cas par cas. UN ونظرا للعدد المتزايد من البلدان المتضررة من الجزاءات فإنه لا يمكن الاستمرار في البحث عن حلول لكل حالة على حدة.
    Elle procurera aussi des techniques d'évaluation rapide pour chaque cas ou projet sélectionné. UN وسيتيح أيضاً تقنيات لإجراء تقييم سريع لكل حالة أو مشروع يجري انتقاؤهما.
    Elle a ajouté que chaque enfant était unique, et qu'il fallait adapter les solutions à chaque cas particulier. UN وشددت على فرادة كل طفل وضرورة التماس الحلول وفقاً لكل حالة بعينها.
    Le Conseil a d'autre part adapté le mandat de certaines opérations de maintien de la paix et modifié certains régimes de sanctions pour qu'ils correspondent mieux à la situation dans chaque cas. UN ولقد عمل المجلس على ضبط ولايات حفظ السلام، وعدل بعض أنظمة الجزاءات لجعلها أكثر مناسبة لكل حالة بمفردها.
    Dans chaque cas, la Commission est divisée en formations s'occupant de tel ou tel pays, afin de pouvoir empêcher le retour de la violence grâce aux représentations faites par les divers présidents et par mes Représentants spéciaux. UN وقد أنشئت لكل حالة تشكيلة قطرية مخصصة في لجنة بناء السلام يمكـن أن تساعد على منع العودة إلى العنف، وذلك من خلال جهود التمثيل التي يبذلها رؤساؤها والممثلون الخاصون للأمين العام.
    Dans cette logique, ils ont renouvelé leur appel en faveur d'une action rapide et souple, adaptée à chaque cas. UN واتسقت مع هذا النهج النداءات المتكررة للاستجابة في وقت مبكر وبمرونة على نحو يتناسب مع الظروف الخاصة لكل حالة.
    - Singularité : il convient de négocier des mesures spécifiques pour chaque cas et chaque zone géographique; UN :: خصوصية كل حالة: تدابير يجري التفاوض بشأنها خصيصا وفقا لكل حالة أو منطقة جغرافية بعينها.
    De l'avis de la Communauté européenne et de ses Etats membres, il faut garder une certaine souplesse pour pouvoir s'adapter aux exigences particulières de chaque situation. UN وفي رأي الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء فإن الحاجة تدعو الى توفر قدر ملائم من المرونة ﻹتاحة إمكانية التكيف مع الحاجات الخاصة لكل حالة معينة.
    Il introduit également des éléments qui nécessitent la participation de tierces parties, sans donner l'importance qui convient à la nature spécifique de chaque situation. UN كما أن هذه الفقرة تقدم عناصر تتطلب مشاركة طرف ثالث، دون أن تعطي وزنا حقيقيا للطبيعة المحددة لكل حالة.
    Par conséquent, la protection de la liberté d'opinion exige un examen approfondi des aspects propres à chaque situation. UN ونتيجة لذلك، فإن حماية حرية الرأي تستلزم النظر بعناية في الجوانب المحددة لكل حالة فردية.
    En ce sens, les conditions et les critères de la concession, du renouvellement et de l'annulation des autorisations pour les migrants sont déterminés avec précision pour chaque situation. UN وفي هذا الصدد، تحدد بدقة لكل حالة على حدة شروط ومعايير منح الرخص للمهاجرين وتجديدها وإلغائها.
    Il importe donc de tenir compte des circonstances particulières de chaque situation. UN ولذلك من المهم أن نأخذ في الاعتبار الظروف الخاصة لكل حالة على انفراد.
    Une mesure importante serait de nommer un médiateur principal pour chaque situation de crise. UN وتتحقق خطوة تقدم هامة بترشيح وسيط رئيسي لكل حالة أزمة.
    Il sera toujours nécessaire de juger des situations au cas par cas mais les décisions devraient être prises dans un cadre dont nous aurons tous convenu. UN وذلك يتطلب دائما حكما لكل حالة على حدة، إلا أن القرارات يجب أن تتخذ في إطار نكون قد اتفقنا عليه جميعا.
    En principe, les enfants qui n'ont pas été reconnus par leur père ne sont pas couverts, mais ceci peut être décidé au cas par cas. UN ولا يشمل التأمين، من حيث المبدأ، الأطفال الذين لم يعترف بهم الأب، ولكن هذا موضوع يُبَتُّ فيه بالنسبة لكل حالة على حدة.
    Il constate cependant qu'il est matériellement difficile et coûteux de demander des autorisations de vol au cas par cas. UN بيد أنها تشير إلى طلب تصاريح الطيران هذه لكل حالة على حدة هو أمر غير عملي ومكلف,.
    :: Recenser les sources pertinentes d'éléments de preuve potentiels pour chaque affaire et en faire une évaluation critique UN :: تعريف المصادر الهامة للأدلة المحتملة لكل حالة والتقييمات الحرجة
    La plainte une fois examinée, un rapport est établi et communiqué au Ministère de l'intérieur, où sont prises les mesures qui s'imposent, à la lumière de chacun des cas. UN وبعد فحص الشكوى، يعد تقرير ويُرسل إلى وزارة الداخلية التي تتخذ إجراءات محددة وفقاً لكل حالة على حدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more