Par la suite, des propositions de mesures pour chaque option ont été identifiées et améliorées et des estimations des coûts connexes ont, dans la mesure du possible, été fournies. | UN | وبعد ذلك، تم تحديد الإجراءات المقترحة لكل خيار وتحسينها، وقُدمت، حيثما أمكن، تقديرات لما يرتبط بها من تكاليف. |
Afin de faciliter la comparaison, chaque option est décrite selon un cadre analytique commun. | UN | ويرد وصف لكل خيار وفقاً ﻹطار تحليلي مشترك لتيسير المقارنة. |
L'étude résume brièvement les avantages et les inconvénients potentiels de chaque option. | UN | وتوجز الدراسة باقتضاب المزايا والمثالب المحتملة لكل خيار. |
En notre qualité de coprésidents, nous avons expressément demandé que cette nouvelle note offre une évaluation comparée complète de chacune des options institutionnelles qu'elle proposerait, ainsi que des conséquences que chacune impliquait. | UN | وقد طلبنا تحديدا، بوصفنا رئيسين مشاركين، أن تقدم هذه الورقة الأخرى تقييما شاملا ومقارنا لكل خيار من الخيارات المؤسسية التي قد تطرحها ولما يترتب عليها من آثار. |
La ventilation par sexe pour chaque formule utilisée est la suivante : horaires de travail décalés : 59,7 % de femmes (299 sur 501); horaires de travail comprimés : 62,8 % de femmes (240 sur 382); interruptions programmées en vue de poursuivre des études à l'extérieur : 56,1 % de femmes (88 sur 157); télétravail : 58,8 % de femmes (57 sur 97). | UN | وفيما يلي التوزيع بحسب نوع الجنس لكل خيار: ساعات العمل المتداخلة: 59.7 في المائة نساء (299 من أصل 501)؛ وجدول العمل المضغوط: 62.8 في المائة نساء (240 من أصل 382)؛ والعطل المقررة للدراسة الخارجية: 56.1 في المائة نساء (88 من أصل 157)؛ والعمل من بعد: 58.8 في المائة نساء (57 من أصل 97). |
Le Comité avait alors recommandé que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général d'étudier de manière plus approfondie les solutions méthodologiques applicables à la réévaluation et notamment de lui présenter l'analyse des risques et des besoins en ressources propres à chacune (ibid., par. 33). | UN | وفي ذلك الوقت، أوصت اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام إجراء استطلاع أشمل للخيارات الكفيلة بمعالجة شتى جوانب منهجية إعادة تقدير التكاليف، مع تحليل المخاطر والاحتياجات من الموارد بالنسبة لكل خيار (المرجع نفسه، الفقرة 33). |
L'étude résumé brièvement les avantages et inconvénients potentiels de chaque option. 5.1. | UN | وتوجز الدراسة باقتضاب المزايا والمساوئ المحتملة لكل خيار. |
94. Il a été convenu que les implications pratiques de chaque option devraient être précisées dans le Guide. | UN | 94- واتفق على أنه سيلزم أن تبيّن في الدليل الآثار العملية لكل خيار. |
Les gouvernements réunis à la Conférence sur le développement durable devraient examiner sérieusement la valeur ajoutée de chaque option. | UN | يتعين على الحكومات في مؤتمر ريو + 20 أن تنظر بصدق في القيمة المضافة لكل خيار. |
Le Comité prend note des explications et des analyses qu'on lui a présentées à sa demande à propos des facteurs de coût, des paramètres coût-efficacité et de l'échelle de risque de chaque option. | UN | 65 - وتحيط اللجنة علما، بعد استفسارها، بالإيضاحات والتحليلات التي قدمت لها فيما يتعلق بالقوى المحركة للتكاليف والعوامل التي تحدد مستوى فعالية التكلفة وتقليل المخاطر لكل خيار. |
Le Comité consultatif prend note des explications et des analyses qu'on lui a présentées à sa demande à propos des facteurs de coût, des paramètres coût-efficacité et de l'échelle de risque de chaque option. | UN | 65 - وتحيط اللجنة الاستشارية علما بالإيضاحات والتحليلات التي قدمت لها، لدى استفسارها، فيما يتعلق بالقوى المحركة للتكاليف والعوامل التي تحدد مستوى فعالية التكلفة وتقليل المخاطر لكل خيار. |
Dans la région autonome de Ningxia en Chine, les options d'adaptation ont ainsi été évaluées par le biais de l'évaluation rurale participative en utilisant huit critères notés de 1 à 4, pour rendre compte de l'efficacité apparente et de la faisabilité de chaque option. | UN | وعلى سبيل المثال، ففي منطقة نينغكسيا المتمتعة بالحكم الذاتي في الصين، قُيِّمت خيارات التكيف من خلال تقييم تشاركي للمناطق الريفية استعمل ثمانية معايير على سلم من 1 إلى 4، وذلك لتجسيد الفعالية المتصورة والجدوى العملية لكل خيار. |
Parmi les évolutions positives observées durant l'année en cours, on peut citer la proposition de la Suisse et du Mexique, co-présidents des consultations sur la gouvernance environnementale, qui ont présenté une série d'options pour de nouvelles actions de réforme du secteur de l'environnement, avec une description de chaque option et une évaluation des besoins pratiques de mise en œuvre dans la conjoncture actuelle. | UN | وأضاف أنه من بين التطورات الإيجابية في السنة الجارية الاقتراح الذي تقدمت به سويسرا والمكسيك، رئيستا المشاورات المعنية بالإدارة البيئية، بمجموعةٍ من الخيارات للقيام بإجراءاتٍ جديدة لإصلاح القطاع البيئي مع وصف لكل خيار وتقدير الاحتياجات العملية لتنفيذه في ظل الظروف الحالية. |
Enfin, une estimation des coûts annuels des utilisateurs (gouvernement, exportateur/importateur, Secrétariat) et des coûts d'ensemble qu'occasionnerait la mise en œuvre du système devraient être fournies pour chaque option. | UN | وأخيراً ينبغي تقديم تقديرات للتكاليف السنوية للمستعملين (الحكومات والمصدرين/المستوردين، والأمانة) والتكاليف التي يتم تكبدها على مستوى النظام للتنفيذ بالنسبة لكل خيار. |
Des suggestions ont été faites sur la meilleure manière d'organiser l'examen des diverses options, notamment en étudiant l'impact probable de chacune d'entre elles sur le montant global du financement et sur le montant des contributions. | UN | وقدموا اقتراحات بشأن أفضل طريقة يمكن بها تنظيم عملية دراسة الخيارات، بما في ذلك النظر في التأثير المحتمل لكل خيار على المستوى العام للتمويل ومستوى المساهمات. |
Le Comité consultatif a obtenu, à sa demande, un état ventilé des ressources nécessaires à la mise en œuvre de chacune des trois options et des prévisions correspondant à la solution à moyen terme par exercice biennal et ces renseignements figurent aux annexes II et III du présent rapport. | UN | ولدى الاستفسار، زوِّدت اللجنة الاستشارية بتفاصيل الاحتياجات لكل خيار من الخيارات الثلاثة والاحتياجات المتوقعة لخيار التنفيذ في الأجل المتوسط عن كل فترة سنتين، وهي ترد في المرفقين الثاني والثالث من هذا التقرير. |
Aussi le Comité recommande-t-il dans son rapport que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de lui faire un rapport complet sur les solutions méthodologiques applicables à la réévaluation et notamment de lui présenter l'analyse des risques et des besoins en ressources propres à chacune (voir A/66/611, par. 34). | UN | وبناء على ذلك، توصي اللجنة، في هذا التقرير، الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا شاملا عن الخيارات البديلة لمنهجية إعادة تقدير التكاليف، بما في ذلك تحليل للمخاطر والاحتياجات من الموارد لكل خيار (انظر A/66/611، الفقرة 34). |