"لكل شخص الحق في" - Translation from Arabic to French

    • toute personne a droit à
        
    • chacun a droit à
        
    • toute personne a le droit de
        
    • chacun a le droit de
        
    • chacun peut prétendre à
        
    • chacun le droit à
        
    • tout individu a droit à
        
    • chacun a le droit à
        
    • chacun ait le droit de
        
    • chacun a le droit d
        
    • toute personne a le droit à
        
    • chacun a droit au
        
    • toute personne le droit à
        
    • chacun le droit d
        
    • toute personne peut
        
    Réaffirmant également que, comme l'énonce le Déclaration universelle des droits de l'homme, toute personne a droit à l'éducation, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن لكل شخص الحق في التعليم، على النحو المكرس في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    Réaffirmant également que, comme l'énonce le Déclaration universelle des droits de l'homme, toute personne a droit à l'éducation, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن لكل شخص الحق في التعليم، على النحو المكرس في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    La Constitution, en son article premier, paragraphe 9, stipule que chacun a droit à l'inviolabilité de son domicile. UN وتنص الفقرة ٩ من المادة ١ من الدستور على أن لكل شخص الحق في حرمة مسكنه.
    Le principe de justice consiste en ce que toute personne a le droit de s'épanouir en fonction de son potentiel. UN أما مبدأ العدل فيقضي بأن يكون لكل شخص الحق في النماء وفقا لقدراته.
    chacun a le droit de professer une religion ou de n'en professer aucune. UN لكل شخص الحق في المجاهرة أو عدم المجاهرة باعتناق أي دين.
    1. Affirme que chacun peut prétendre à un ordre international démocratique et équitable; UN 1 - تؤكد أن لكل شخص الحق في نظام دولي ديمقراطي وعادل؛
    Rappelant la Déclaration universelle des droits de l''homme, qui reconnaît que toute personne a droit à un niveau de vie suffisant pour assurer sa santé et son bien-être, notamment pour l''alimentation, UN الحق في الغذاء إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي ينص على أن لكل شخص الحق في التمتع بمستوى معيشي يكفي لضمان صحته ورفاهه، بما في ذلك الغذاء،
    L'article 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme dispose que toute personne a droit à la liberté de réunion et d'association pacifiques; UN وتنص المادة 20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل شخص الحق في حرية التجمع السلمي والانضمام إلى التجمعات؛
    toute personne a droit à un recours effectif devant les juridictions nationales compétentes contre les actes violant les droits fondamentaux qui lui sont reconnus par la constitution ou par la loi. UN لكل شخص الحق في أن يلجأ إلى المحاكم الوطنية لإنصافه من أعمال فيها اعتداء على الحقوق الأساسية التي يمنحها له القانون.
    339. Enfin, la Constitution consacre le droit à la nationalité comme il ressort de l'article pertinent : " toute personne a droit à sa nationalité. UN ٩٣٣- وأخيرا يعد الحق في الجنسية مبدأ دستوريا، كما ورد النص على ذلك في المادة المناسبة: " لكل شخص الحق في جنسية.
    Il convient de noter à cet égard que le premier paragraphe de l’article 20 de la Convention américaine relative aux droits de l’homme dispose que toute personne a droit à une nationalité. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ملاحظة أن الفقرة اﻷولى من المادة ٢٠ من الاتفاقية اﻷمريكية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، تنص على أن لكل شخص الحق في التمتع بجنسية.
    Conformément à l'article 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, toute personne a droit à la liberté de réunion et d'association pacifiques. UN وتنص المادة 20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل شخص الحق في الاشتراك في الجمعيات والجماعات السلمية.
    Si les personnes qui ont commis une infraction méritent d'être punies, chacun a droit à la protection consacré par le Pacte. UN وفي حين أن مرتكبي الإساءات يستحقون العقاب، فإن لكل شخص الحق في أن توفر له الحماية بموجب العهد.
    En application de l'article 10 de la Constitution, chacun a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion. UN ووفقا للمادة ٠١ من دستور سري لانكا فإن لكل شخص الحق في حرية الفكر والوجدان والدين.
    toute personne a le droit de demander asile et de bénéficier de l'asile dans d'autres pays pour ne pas être persécutée. UN لكل شخص الحق في أن يلتمس في بلدان أخرى ملجأ من الاضطهاد ويتمتع به.
    Le concept de sécurité se fonde sur la conviction que toute personne a le droit de vivre en bonne santé et dans la dignité et de s'épanouir. UN وقالت إن مفهوم الأمن قد بُني على الإيمان بأن لكل شخص الحق في حياةٍ صحيةٍ وعيش كريم وحياة واعدة.
    Ce document soulignait à nouveau que tout un chacun a le droit de participer au gouvernement de son pays et que la participation des femmes à la vie politique joue un rôle essentiel dans leur promotion. UN ولقد أكدت هذه الوثيقة من جديد أن لكل شخص الحق في أن يشارك في حكم بلده، وأن مساهمة النساء في الحياة السياسية تلعب دورا رئيسيا في مجال النهوض بالمرأة.
    1. Affirme que chacun peut prétendre à un ordre international démocratique et équitable; UN 1- تؤكد أن لكل شخص الحق في نظام دولي ديمقراطي وعادل؛
    La Constitution de 1992 assure à chacun le droit à un environnement favorable et lui impose la protection et la promotion de l'environnement et du patrimoine culturel. UN يكفل دستور عام ٢٩٩١ لكل شخص الحق في بيئة مؤاتية ويوجب عليه حماية البيئة والتراث الثقافي وتعزيزهما.
    < < tout individu a droit à la liberté et à la sécurité de sa personne. UN لكل شخص الحق في الحرية وفي الأمان على نفسه.
    Il importe de reconnaître et de garantir que chacun a le droit à un recours effectif contre les actes violant ces droits. UN ومن المهم أن يُعترف وأن يُؤمن لكل شخص الحق في سبيل انتصاف فعال ضد كل انتهاك تلك الحقوق.
    f) De veiller à ce qu'aucun document officiel ne soit refusé à quiconque au motif de sa religion ou de sa conviction et à ce que chacun ait le droit de ne pas divulguer sur ces documents son appartenance religieuse; UN " (و) أن تكفل عدم حجب أي وثائق رسمية عن أي فرد على أساس الدين أو المعتقد وأن لكل شخص الحق في الامتناع عن كشف معلومات بشأن انتمائه الديني في تلك الوثائق ضد إرادته؛
    chacun a le droit d'exprimer librement ses pensées, idées et opinions, par quelque moyen que ce soit et sans censure préalable. UN لكل شخص الحق في التعبير بحرية عن أفكاره وآرائه، بأي وسيلة ودون رقابة مسبقة.
    143. L'article 26 de la Constitution dispose que toute personne a le droit à l'inviolabilité de sa vie familiale et au respect de sa vie privée. UN ٣٤١ - تنص المادة ٦٢ من الدستور على أن لكل شخص الحق في ألا تنتهك حرمة حياته اﻷسرية والشخصية.
    En vertu de l'article 35 de la Constitution, chacun a droit au libre choix de la profession et à la préparation pertinente. UN 209- يترتب على المادة 35 من دستور الجمهورية السلوفاكية أن لكل شخص الحق في الاختيار الحر لمهنته والاستعداد لها.
    L'article 50 reconnaît à toute personne le droit à un procès équitable et public. UN وتقر المادة 50 بأن لكل شخص الحق في محاكمة عادلة وعلنية.
    69. L'article 77 de la Constitution confère à chacun le droit d'être indemnisé de tout préjudice causé par un organisme de l'État en violation de la loi. UN 69- وتخول المادة 77 لكل شخص الحق في تلقي تعويض عن أي ضرر يلحق به على أيدي هيئة تابعة للسلطة العامة بما ينتهك القانون.
    Selon l'article 21 de la Constitution, toute personne peut s'adresser à la justice pour assurer la protection de ses droits, libertés et intérêts légitimes. UN فحسب المادة 21 من الدستور، لكل شخص الحق في رفع قضايا أمام المحاكم دفاعاً عن حقوقه وحرياته ومصالحه المشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more