Par exemple, pour chaque travailleur de la santé quittant son pays, les pays d'accueil pourraient contribuer à la formation d'au moins trois nouveaux travailleurs. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي للبلدان المتلقية أن تسهل تدريب ما لا يقل عن ثلاثة بدلاء لكل عامل في مجال الصحة يهاجر بلده. |
L'État souhaite que chaque travailleur reçoive le fruit de son travail en toute transparence. | UN | ومن متطلبات الدولة أن يجري الدفع لكل عامل على نحو شفاف من أجل العمل الذي قام به. |
La réflexion pourrait être approfondie pour élaborer et ajuster des moyens d'intervention correspondant à chaque facteur de risque. | UN | ويمكن القيام بمزيد من الأعمال لتطوير وصقل أدوات الاستجابة اللازمة للتصدي لكل عامل من عوامل الخطر. |
Rapport entre l'indice des rémunérations des salariés et des revenus mixtes des ménages par travailleur et l'indice de la productivité du travail totale. | UN | سبة مؤشر أجور المستخدمين والدخل الأسري الكلي لكل عامل إلى مؤشر الإنتاج الكلي للعمل. |
Dans tous les cas de licenciements, les droits et indemnités prévus sont exigibles à tout travailleur. | UN | وفي جميع حالات الفصل من الخدمة، يُلاحظ أن الحقوق والتعويضات المنصوص عليها قانونا مستحقة الأداء بالنسبة لكل عامل. |
Tableau 31 Nombre de personnes employées dans les domaines de la puériculture et de l'éducation, pourcentage de femmes et nombre d'enfants par employé | UN | الجدول ١٣ - عدد العاملين في مجال تعليم ورعاية الطفل، ونسبة النساء، وعدد اﻷطفال لكل عامل |
Luberef versait à l'entreprise soustraitante un taux horaire convenu pour chaque travailleur, y compris une commission. | UN | ودفعت الشركة للمتعاقد أجراً متفقاً عليه لكل عامل على أساس ساعة العمل بما في ذلك العمولة. |
chaque travailleur migrant et membre de sa famille a droit à la protection de la loi contre de telles immixtions ou de telles atteintes. | UN | ويحق لكل عامل مهاجر ولكل فرد من أسرته التمتع بحماية القانون ضد هذا التدخل أو هذه الاعتداءات. |
L'Etat veille à l'égalité de chance face à l'emploi et garantit à chaque travailleur une rémunération juste et équitable. | UN | وتكفل الدولة تكافؤ الفرص في العمل وتضمن لكل عامل تعويضاً عادلاً ومنصفاً. |
De plus, le Statut général du travailleur précise, dans son article 17, que le droit au repos est garanti à chaque travailleur et qu'il s'exerce dans les conditions fixées par le même texte de loi. | UN | فضلاً عن ذلك ينص القانون العام للعمال في المادة ٧١ منه على أن الحق في الراحة مكفول لكل عامل ويمارس وفقاً للشروط المنصوص عليها في نفس القانون. |
2. Le poids à accorder à chaque facteur doit être déterminé en fonction de son importance par rapport à celle des autres facteurs pertinents. | UN | 2 - تحدد الأهمية التي تمنح لكل عامل من هذه العوامل حسب أهميته بالمقارنة بأهمية العوامل الأخرى ذات الصلة. |
chaque facteur dans un domaine donné doit donner lieu à une comparaison entre la situation des hommes et celle des femmes. | UN | وبالنسبة لكل عامل في إطار مسألة معينة، يتم القيام بمقارنة بين وضع المرأة ووضع الرجل. |
3. Le poids à accorder à chaque facteur est fonction de l'importance de ce facteur par rapport à celle d'autres facteurs pertinents. | UN | ٣ - يُحدد الوزن الممنوح لكل عامل من العوامل وفقا ﻷهميته بالمقارنة مع أهمية العوامل اﻷخرى ذات الصلة. |
Les rendements et la productivité par travailleur sont restés faibles alors qu'ils ont augmenté dans d'autres régions. | UN | فمستوى الغلة ومستوى الإنتاجية لكل عامل قد ظلا منخفضين، بينما سجلا زيادة في مناطق أخرى. |
Rapport entre l'indice des rémunérations des salariés et des revenus mixtes des ménages par travailleur et l'indice de la productivité du travail totale. | UN | سبة مؤشر أجور المستخدمين والدخل الأسري الكلي لكل عامل إلى مؤشر الإنتاج الكلي للعمل. |
Le Comité a utilisé dans certains cas la dose moyenne par travailleur exposé à une dose mesurable, évitant ainsi la distorsion introduite par ceux qui sont contrôlés, mais reçoivent des doses insignifiantes. | UN | وقد استعانت اللجنة بعض الشيء بمفهوم الجرعة الوسطية لكل عامل معرض بدرجة قابلة للقياس، وتجنبت بذلك ما يشوب عملية التقدير من انحراف ناجم عن شمول الرصد ﻷشخاص يتعرضون لجرعات ليس لها تأثير يذكر. |
tout travailleur migrant et tout membre de sa famille ont droit à la reconnaissance en tous lieux de leur personnalité juridique. | UN | لكل عامل مهاجر ولكل فرد في أسرته الحق في الاعتراف به في كل مكان بوصفه شخصاً أمام القانون. |
En application du dernier texte législatif sur la question, promulgué en 2005, tout travailleur a eu droit à une augmentation de salaire de 1 000 roupies par mois. | UN | وقد سُنت آخر تشريعات في عام 2005، وبالتالي، أصبح يحق لكل عامل الحصول على زيادة في الأجر قدرها 000 1 روبية في الشهر. |
" Un salaire minimum est garanti à tout travailleur, qu'il soit au service de l'État, d'une entreprise publique, d'une entreprise privée ou d'un particulier. | UN | " يُكفل أجر أو مرتب أدنى لكل عامل في خدمة الدولة أو في خدمة مؤسسات القطاعين العام أو الخاص أو في خدمة أفراد. |
Le montant de l'aide pour la constitution du trousseau du nouveau-né est de 25 % du salaire moyen par employé dans le pays au premier semestre de l'année précédente. | UN | 390- وتبلغ قيمة المساعدة لأجهزة الطفل المولود حديثاً نسبة 25 في المائة من متوسط الراتب المدفوع لكل عامل في البلاد خلال النصف الأول من السنة السابقة. |
Le montant du supplément spécial est de 27 % du salaire moyen par employé dans le pays au premier semestre de l'année précédente. | UN | 386- وتقدر المبالغ التكميلية الخاصة بنسبة 27 في المائة من متوسط المرتب المدفوع لكل عامل في البلاد، خلال النصف الأول للسنة السابقة. |
Il ne semblait donc pas qu’un examen détaillé de chacun de ces facteurs, visant à les quantifier et à déterminer l’importance relative de l’élément expatriation, donnerait plus de résultats aujourd’hui que par le passé. | UN | وعليه، لا يبدو أن إجراء دراسة مفصلة لكل عامل من العوامل الثلاثة بهدف قياس قيمة كل منها من أجل تحديد المبلغ الذي يمثله عامل الاغتراب، سيكون أكثر نجاحا اليوم عنه في الماضي. |
L'article 2 du Code du travail stipule que tout salarié a droit au repos conformément à la législation sur les limitations de la journée de travail et de la semaine de travail. | UN | فتنص المادة 2 من المدونة على أن لكل عامل الحق في راحة وفقاً للقوانين الخاصة بساعات العمل وأسابيع العمل. |