Nous, les pays qui utilisons ce complément, estimons que chaque entité comporte ses propres avantages. | UN | ونحن، البلدان التي تستخدم هذا التكامل، نعتقد أن لكل كيان مزاياه الخاصة. |
Elle favorise également les synergies et la mise en commun des informations et permet à chaque entité d'optimiser ses atouts. | UN | ويشجع أيضا أوجه التآزر وتبادل المعلومات، ويتيح لكل كيان أن يستفيد إلى أقصى حد من ميزته النسبية. |
Avant tout, il faut que les États Membres aient la meilleure compréhension possible de la situation financière de chaque entité. | UN | ومن المهم للغاية أن تتوصل الدول الأعضاء إلى أكمل فهم ممكن للمركز المالي لكل كيان من الكيانات على حدة. |
Elle a expliqué que l'Organisation établissait des bordereaux de facturation tous les mois pour chacune des entités à la date de l'arrêté des comptes. | UN | وأوضحت أن الأمم المتحدة تُعد بيانات بالفواتير على أساس شهري لكل كيان استناداً إلى موعد نهائي محدد. |
L'une des raisons en est que généralement il n'y a qu'un seul point focal désigné par entité collaborant au réseau, ce qui aboutit dans certains cas à des < < goulets d'étranglement > > dans l'information. | UN | ومن أسباب ذلك وجود منسق معيَّن واحد عادة لكل كيان متعاون، الأمر الذي تنجم عنه اختناقات في مجال المعلومات أحياناً. |
Les initiatives sont souvent exécutées en coopération avec d'autres organismes des Nations Unies, des partenaires bilatéraux, la société civile et des partenaires du secteur privé, tirant profit des avantages comparatifs de chacun d'eux. | UN | وغالبا ما يتم تنفيذ المبادرات في شراكة مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى، ومع الشركاء الثنائيين، والمجتمع المدني، والشركاء من القطاع الخاص، ومع الاستفادة من المزايا النسبية لكل كيان من هذه الكيانات. |
Le tableau 3 ci-après récapitule les progrès réalisés par chaque entité dans l'adoption des Normes. | UN | ويوجز الجدول 3 الموقف بالنسبة لكل كيان من الكيانات. |
Les lignes hiérarchiques de la MANUSOM et de l'UNSOA font que chaque entité reste responsable des tâches qui lui sont confiées. | UN | يتيح التسلسل الإداري لدى بعثة الأمم المتحدة ومكتب الدعم ترتيبات كافية من أجل الحفاظ على المساءلة اللازمة لكل كيان من الكيانين. |
En même temps, le Conseil de la Fédération a deux représentants de chaque entité constitutive de la Fédération de Russie: un représentant du pouvoir législatif et un autre du pouvoir exécutif. | UN | وفي الوقت ذاته، يشمل مجلس الاتحاد ممثلين اثنين لكل كيان عضو في الاتحاد الروسي: واحد من الجهاز التشريعي وآخر من الجهاز التنفيذي. |
Elles ont mis à profit les avantages comparatifs de chaque entité, évitant ainsi le double emploi et garantissant un emploi efficace des fonds. | UN | وهي تستفيد من المزايا المقارنة لكل كيان من تلك الكيانات على نحو يحول دون ازدواجية الجهود ويكفل استخدامَ الأموال استخداماً فعَّالاً. |
Si chaque entité est dotée d’un conseil d’administration différent de composition variable et au mandat et au domaine d’activité spécifiques, il convient de noter que l’on constate bien des chevauchements et doublons entre toutes ces entités. | UN | ومع أن لكل كيان أجهزة إدارة مختلفة بعضوية متنوعة، وولاية محددة ومجال أنشطة محدد، تجدر الإشارة إلى أن هناك تداخلاً وازدواجاً في العمل بينها. |
Sous réserve des dispositions relatives à la structure de gouvernance de la plateforme et à la participation à ses travaux, chaque entité qualifiée à cet effet pourrait avoir droit à une voix lors du vote. | UN | 22- رهناً بمراعاة الهيكل الإداري للمنبر وبطريقة المشاركة فيه، قد يكون لكل كيان مؤهّل على هذا النحو صوت واحد فقط. |
Si chaque entité est dotée d'un conseil d'administration différent de composition variable et au mandat et au domaine d'activité spécifiques, il convient de noter que l'on constate bien des chevauchements et doublons entre toutes ces entités. | UN | ومع أن لكل كيان أجهزة إدارة مختلفة بعضوية متنوعة، وولاية محددة ومجال أنشطة محدد، تجدر الإشارة إلى أن هناك تداخلاً وازدواجاً في العمل بينها. |
Le Comité a continué d'examiner certains des aspects pertinents de la gestion des ressources humaines, dont les détails figurent dans le rapport d'audit de chaque entité. | UN | وواصل المجلس استعراض بعض الجوانب ذات الصلة بإدارة الموارد البشرية، التي ترد تفاصيلها في تقرير مراجعة الحسابات لكل كيان على حدة. |
On trouvera de plus amples informations à ce sujet à l'annexe I, qui récapitule la situation à cet égard de toutes les entités du système, avec une indication, pour chacune d'elles, du nombre total de postes, avec leur classe. | UN | ويرد مزيد من المعلومات في المرفق الأول الذي يقدم موجزا لجميع الكيانات، مع العدد الكلي للوظائف والمستويات لكل كيان. |
On prévoit, dans le prochain rapport, de présenter des informations pour chacune des grandes institutions spécialisées, en collaborant plus largement avec elles, comme il est expliqué dans la quatrième partie du présent rapport. | UN | ومن المقرر أن يعرض التقرير المقبل معلومات لكل كيان من الكيانات المتخصصة الأكبر عن طريق توسيع نطاق التعاون مع الكيانات المتخصصة، كما ترد المناقشة في القسم الرابع. |
27. Outre les tests F et t pour chaque modèle, des analyses de régression ont été effectuées séparément pour chacune des entités ayant servi d'intermédiaire au plus grand nombre de requérants. | UN | ٢٧ - وباﻹضافة إلى الاختبار - ف والاختبار - ت لكل نموذج، جرى عمل انحدارات منفصلة لكل كيان من الكيانات المقدمة ذات أعلى عدد من المطالبات. |
Principaux éléments communiqués, par entité soumettant des rapports | UN | عناصر الإبلاغ العامة لكل كيان من الكيانات المقدمة للتقارير |
Trois entités sous-régionales ayant soumis leurs rapports ont mobilisé 5 personnes et consacré 70 jours-personne au total au processus d'élaboration des rapports, ce qui représente 23 jours-personne par entité. | UN | أشركت ثلاثة من الكيانات دون الإقليمية التي قدمت تقاريرها 5 أشخاص وخصصت ما مجموعه 70 يوم عمل لعملية الإبلاغ، وهو ما يمثل 23 يوم عمل لكل كيان. |
17. Le Comité s'inquiète du manque d'informations claires concernant le mandat de nombreux mécanismes de plainte dans l'État partie et de possibles chevauchements entre le mandat de chacun. | UN | 17- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم الوضوح الذي يحيط بولايات آليات عديدة لتقديم الشكاوى في الدولة الطرف واحتمال التداخل بين الولايات المحددة لكل كيان. |