Elle permettra de définir l'étendue du problème, de même que le public cible pour chaque question clef et des solutions claires pouvant être appliquées. | UN | وسيحدد مجال المشكلة، والجمهور المستهدف بالنسبة لكل مسألة أساسية، والحلول الواضحة التي يمكن تنفيذها. |
La pertinence et la portée pratique de chaque question décrite doivent être examinées compte tenu des caractéristiques de chaque situation. | UN | ويتعين النظر في إمكانية التطبيق العملي لكل مسألة تتضمنها ومدى أهميتها، وتكييفها حسب الظروف المحددة لتلك الحالة. |
Ces modifications pourraient être apportées par le biais d’une législation discrète et distincte, chaque question pouvant faire peut-être l’objet de projets de loi distincts... | UN | ويمكننا القيام بذلك بإصدار تشريعات مستقلة ومنفصلة ربما بإصدار قوانين فردية لكل مسألة يجري النظر فيها. |
Certes, lorsque les négociations commenceront, on peut imaginer une progression variable et une trajectoire différente pour chacune d'elles. | UN | وبوسع المرء بالطبع أن يتصور، عندما تبدأ المفاوضات، حدوث درجات متفاوتة من التقدم ومسارات مختلفة لكل مسألة. |
Il ne sera désormais publié qu'un seul rapport de synthèse sur chacune de ces questions. | UN | وفي المستقبل، سنصدر تقريرا واحدا متكاملا لكل مسألة من تلك المسائل. |
Le texte doit comprendre toutes les options proposées pour chaque question essentielle. | UN | ينبغي أن يشمل النص جميع الخيارات المقترحة لكل مسألة رئيسية. |
Durant la période qui nous sépare de la réunion au sommet, nous devons tenter de dégager un accord sur chaque question et, à partir de ces résultats, essayer de faire en sorte que la réunion au sommet dans son ensemble soit une réussite. | UN | وفي الفترة المفضية إلى اجتماع القمة، ينبغي أن نحاول التوصل إلى تسوية لكل مسألة وأن نبني على النتائج لضمان تحقيق نتائج ناجحة لاجتماع القمة بأسره. |
Au cours des négociations, certaines de ces questions de procédure pourraient faire l'objet de débats, et à ce momentlà, il faudra bien évaluer les avantages et les inconvénients de chaque question par rapport au temps de négociation disponible. | UN | وفي مجرى المفاوضات، قد تصبح بعض هذه القضايا الإجرائية موضوعاً للمناقشة. وحينئذ، يتعين إجراء تقييم للجوانب المؤيدة والجوانب المناقضة لكل مسألة اعتمادا على مبلغ الموارد المكرسة للتفاوض الواجب إنفاقه. |
Pourtant, la présente session de l'Assemblée compte plus de 150 points à son ordre du jour, ce qui limite considérablement la capacité des délégations, même les plus importantes, de consacrer les ressources et l'attention appropriées à chaque question. | UN | لكن للدورة الحالية جدول أعمال يزيد عن 150 بندا، مما يحد بصورة خطيرة من قدرة أكبر الوفود أيضا على تخصيص الموارد الوافية بالغرض والاهتمام لكل مسألة. |
Le Secrétariat pourrait-il publier un calendrier révisé des réunions une fois que le processus de sélection du Groupe de travail I se sera achevé, afin que nous sachions exactement combien de temps il nous reste pour chaque question? Je lui en serais reconnaissant. | UN | سأكون ممتنا لو تمكنت الأمانة من إصدار برنامج منقح للجلسات بعد الانتهاء من عملية انتخاب الفريق العامل الأول لكي نعرف بالضبط الوقت المتبقي لكل مسألة. |
Il implique de multiples réunions avec chaque plaignant et plusieurs contacts en son nom avec les parties prenantes concernées, y compris des allers retours à des fins de médiation, pour discuter des différents aspects de chaque question et parvenir à une solution mutuellement acceptable. | UN | ويشتمل ذلك على عقد جلسات متعددة مع كل زائر وإجراء اتصالات عدة مع الجهات المعنية نيابة عن الزائر، بما في ذلك الوساطة المكوكية لمناقشة الجوانب المختلفة لكل مسألة والتوصل إلى حل مقبول للطرفين. |
24. Le droit de se prononcer sur l'affaire appartient exclusivement aux juges et aux assesseurs, qui devront se prononcer sur chaque question prise séparément à la majorité. | UN | ٤٢- إن الحق في إصدار الحكم يقتصر على القضاة والمساعدين القضائيين، الذين يصدرون الحكم بالنسبة لكل مسألة على حدة، وباﻷغلبية. |
Évidemment, lors des négociations il est concevable que chaque question progresse à un rythme différent, mais aucune des questions sur la table ne pourra être retirée à volonté de l'ordre du jour de la Conférence du désarmement. | UN | ومن الطبيعي أنه حينما تبدأ المفاوضات فإن من المتصور أن تكون لكل مسألة وتيرتها المختلفة وأن يكون مدى التقدم المحرز بشأنها مختلفا، ولكن لا يمكن أن يحذف، عند الطلب، أي بند من البنود المعروضة من جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
b) Les moyens d'exécution, tels que recensés dans Action 21 et au chapitre X du Plan de mise en oeuvre du Sommet mondial pour le développement durable, devraient être examinés lors de chaque cycle et pour chaque question, mesure ou engagement pertinent; | UN | (ب) ينبغي أن تبحث في كل دورة من دورات التنفيذ وسائل التنفيذ كما هي محددة في جدول أعمال القرن 21 والفصل العاشر من خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، وذلك بالنسبة لكل مسألة أو إجراء أو التزام يتعلق بها؛ |
Afin que la liste de vérification soit exploitée de manière cohérente et objective, le Bureau du Coordonnateur a établi des normes indiquant pour chaque question quelles sont les réponses acceptables ou les valeurs minimum à atteindre. | UN | 4 - ولضمان تنفيذ محتويات قائمة المراجعة بطريقة متسقة وموضوعية، وضع مُنسِّق شؤون الأمن في الأمم المتحدة معيارا يبيِّن في إيجاز الاستجابات المقبولة أو المعايير الدنيا لكل مسألة. |
b) Les moyens d'exécution, tels que recensés dans Action 21 et au chapitre X du Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable, devraient être examinés lors de chaque cycle et pour chaque question, mesure ou engagement pertinent; | UN | (ب) ينبغي أن تبحث في كل دورة وسائل التنفيذ كما هي محددة في جدول أعمال القرن 21 والفصل العاشر من خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، وذلك بالنسبة لكل مسألة أو إجراء أو التزام يتعلق بها؛ |
b) Les moyens d'exécution, tels qu'identifiés dans Action 21 et au chapitre X du Plan d'application du Sommet mondial pour le développement durable, devraient être examinés lors de chaque cycle et pour chaque question, ou mesure ou engagement pertinent; | UN | (ب) ينبغي أن تبحث في كل دورة وسائل التنفيذ، كما هي محددة في جدول أعمال القرن 21 والفصل العاشر من خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، وذلك بالنسبة لكل مسألة أو إجراء أو التزام ذي صلة؛ |
b) Les moyens d'exécution, tels qu'identifiés dans Action 21 et au chapitre X du Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable, devraient être examinés lors de chaque cycle et pour chaque question, mesure ou engagement pertinent; | UN | (ب) أن تبحث في كل دورة وسائل التنفيذ حسبما هي محددة في جدول أعمال القرن 21 والفصل العاشر من خطة جوهانسبيرغ للتنفيذ وذلك بالنسبة لكل مسألة أو إجراء أو التزام يتعلق بها؛ |
La délégation italienne se félicite, en particulier, du fait que, pour chacune d'elles, le rapport comporte une brève description du sujet discuté au cours de consultations officieuses plénières. | UN | ونحن نقدر بوجه خاص أن التقرير يورد وصفا موجزا لكل مسألة مــن المسائــل التي كانـت قيد المناقشة في المشاورات غير الرسمية للمجلس بكامل هيئته. |
pour chacune des questions pour laquelle elle n'est pas chef de projet, la Division a désigné, en son sein, un responsable de la coordination d'ensemble. | UN | وعينت شعبة التنمية المستدامة، لكل مسألة لا تقوم بإدارة مهامها، منسقا واحدا من بين موظفيها للاضطلاع بوظيفة التنسيق الشاملة. |
Il est prévu qu'après un débat initial, le Comité crée, pour chacune de ces questions, un ou plusieurs groupes de rédaction chargés d'élaborer un texte que l'on examinerait en plénière plus tard dans la semaine. | UN | ومن المتوقع أن يتلو مناقشة هذه القضايا إنشاء فريق صياغة واحد أو أكثر لوضع نص لكل مسألة تبحث أثناء الجلسة العامة في وقت لاحق من الأسبوع. |