Toutefois, il convient de noter que l’utilisation du loyer annuel moyen par fonctionnaire comme moyen de comparaison peut prêter à confusion. | UN | غير أنه ينبغــي ملاحظــة أن استخدام متوسط تكلفــة اﻹيجار لكل موظف كوسيلــة للمقارنــة قد يكون أمــرا فعــالا. |
Le montant total versé au titre de cette indemnité a dépassé 25 millions de dollars et la moyenne annuelle de l'indemnité a été d'environ 19 000 dollars par fonctionnaire. | UN | وتجاوز إجمالي مدفوعات منحة التعليم مبلغ 25 مليون دولار؛ وبلغ متوسط الدفعة الواحدة ما يقارب 000 19 دولار لكل موظف. |
Le comportement professionnel de chaque fonctionnaire sera noté chaque année. | UN | سيجري إعداد تقييمات اﻷداء بشكل سنوي لكل موظف. |
Par conséquent, il faudrait tenir compte des différents barèmes de traitement pour que les cotisations prélevées soient équitables et proportionnées au traitement réel de chaque fonctionnaire. | UN | ولذلك، فإن أي رسم مفروض يجب أن يعكس مختلف جداول المرتبات لكفالة أن يكون منصفا ومتناسبا مع المرتب الفعلي لكل موظف. |
:: Productivité des services de traitement de texte : nombre de mots par personne et par jour : | UN | :: إنتاجية تجهيز النصوص: عدد الكلمات المجهزة لكل موظف لكل يوم عمل: |
La lettre de nomination que reçoit tout fonctionnaire mentionne, expressément ou par référence, toutes les conditions d'emploi. | UN | يورد كتاب التعيين الذي يعطى لكل موظف جميع أحكام وشروط الخدمة، وذلك بالنص الصريح أو بالإشارة. |
L'agent a acheté les billets d'avion conformément aux instructions reçues pour un prix de SAR 2 535 par employé. | UN | وقد حصل وكيل المشتريات على تذاكر السفر وفقاً لتعليماته بتكلفة قدرها 535 2 ريالاً سعودياً لكل موظف. |
ii) Accroissement du nombre moyen d'activités de formation et autres formes de valorisation par membre du personnel | UN | ' 2` زيادة متوسط عدد برامج التدريب وغيرها من أنشطة تنمية قدرات الموظفين لكل موظف |
L'analyse préliminaire qu'ils ont effectuée a montré que les organismes des Nations Unies dépensaient chaque année, pour le traitement des états de paie, entre 200 et 250 dollars par fonctionnaire en moyenne. | UN | ويشير التحليل الأولي الذي أجرته وحدة التفتيش المشتركة إلى أن متوسط تكلفة كشوف المرتبات لكل موظف تتراوح في منظومة الأمم المتحدة حاليا ما بين 200 و 250 دولارا سنويا. |
Dépenses relatives aux technologies de l'information et de la communication par fonctionnaire | UN | تكلفة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لكل موظف من الموظفين |
Tableau 9 Accords de prestation de services : coût annuel par fonctionnaire du Secrétariat | UN | الاتفاقات المطروحة على مستوى الخدمة: التكلفة السنوية لكل موظف في الأمانة العامة |
Nombre moyen de jours de congé de maladie par fonctionnaire des Nations Unies | UN | متوسط عدد أيام الإجازات المرضية لكل موظف في مقر الأمم المتحدة |
Toutefois, on notera qu'il peut être trompeur de se fonder sur les frais moyens de location par fonctionnaire pour comparer les coûts. | UN | بيد أنه يجــدر بالملاحظة أن استخدام تكلفة إيجار متوسطــة لكل موظف كوسيلة للمقارنة يمكن أن تكون مضللة. |
Disposition 304.1 LETTRE DE NOMINATION La lettre de nomination que reçoit chaque fonctionnaire mentionne, expressément ou par référence, toutes les conditions d'emploi. | UN | يورد كتاب التعيين الذي يعطي لكل موظف جميع أحكام وشروط الخدمة، وذلك بالنص الصريح أو باﻹشارة. |
La lettre de nomination que reçoit chaque fonctionnaire mentionne, expressément ou par référence, toutes les conditions d'emploi. | UN | يورد كتاب التعيين الذي يعطى لكل موظف جميع أحكام وشروط الخدمة، وذلك بالنص الصريح أو باﻹشارة. |
Quant à la mobilité des fonctionnaires, elle estime qu'elle devrait être effectuée conformément à des principes clairs, justes et systématiques, compte tenu de la situation de chaque fonctionnaire. | UN | واعتبر أن عملية تنقل الموظفين يجب أن تتم على أسس واضحة وعادلة ومنتظمة، مع مراعاة الوضع الخاص لكل موظف. |
Le coût a été calculé à raison d'une moyenne de 2 600 dollars par personne. | UN | وتستند التكاليف ذات الصلة إلى تكلفة متوسطة تبلغ 600 2 دولار لكل موظف. |
L'homologation de 112 vérificateurs à 985 dollars par personne et par an se monte à près de 110 000 dollars. Locaux | UN | ويصل الترخيص لعدد يبلغ 112 من موظفي مراجعة الحسابات بمعدل 985 دولار لكل موظف سنويا إلى نحو 000 110 دولار. |
La lettre de nomination que reçoit tout fonctionnaire mentionne, expressément ou par référence, toutes les conditions d'emploi. | UN | يورد كتاب التعيين الذي يعطى لكل موظف جميع أحكام وشروط الخدمة، وذلك بالنص الصريح أو بالإشارة. |
Le montant demandé représente deux mois et demi d'allocationlogement par employé. | UN | ويمثل المبلغ المطالب به شهرين ونصف الشهر من إعانات الإسكان التي تدفع في السنة لكل موظف. |
ii) Accroissement du nombre moyen d'activités de formation et autres formes de valorisation par membre du personnel | UN | ' 2` زيادة متوسط عدد برامج التدريب وغيرها من أنشطة تنمية قدرات الموظفين لكل موظف |
De même, chaque employé à droit chaque année à 10 jours de congés payés pour urgence. | UN | وبالمثل، يحق لكل موظف الحصول على إجازة عارضة بأجر لمدة 10 أيام سنوياً. |
Le Ministère a également fourni les reçus de virements de fonds indiquant les sommes effectivement versées à chacun des employés concernés par l'intermédiaire de sa banque. | UN | وقدمت الوزارة أيضا إيصالات تحويل أموال تبين المبلغ المدفوع فعلا لكل موظف معني عن طريق مصرف الموظف. |
La formation peut être mesurée de deux manières, à savoir: par le nombre moyen d'heures de formation par salarié et par le montant des dépenses consacrées à la formation par salarié. | UN | ويمكن قياس هذا التدريب بأسلوبين إما بحساب متوسط ساعات التدريب لكل موظف أو بحساب نفقات تدريب كل موظف. |
Parallèlement, la rémunération du secteur public a été réorganisée; on a annoncé le versement d'une indemnité de repas de 3 dollars par jour à tous les fonctionnaires. | UN | وفي الوقت نفسه، أعيد تنظيم نظام أجور القطاع العام مع إعلان بدل غذاء يومي قدره 0.30 من دولارات الولايات المتحدة لكل موظف مدني. |