"لكننا نعتقد" - Translation from Arabic to French

    • mais nous pensons
        
    • mais nous estimons
        
    • nous pensons toutefois
        
    • mais nous croyons
        
    • mais nous ne pensons pas
        
    • mais nous sommes convaincus
        
    • mais on pense
        
    • nous sommes néanmoins
        
    • mais on croit
        
    Certains parleront de temps perdu, mais nous pensons que des progrès ont tout de même été réalisés, d'une certaine façon. UN قد يتحدث البعض عن الوقت الضائع، لكننا نعتقد أنه قد تم رغم ذلك إحراز بعض التقدم بشكل ما.
    Le résultat final ne reflète pas certaines préoccupations des pays en développement, mais nous pensons néanmoins qu'il s'agit d'un bon résultat pour l'Organisation. UN والنتيجة الختامية لا تعكس بعض شواغل البلدان النامية، لكننا نعتقد أنها نتيجة ختامية جيدة للمنظمة.
    mais nous pensons qu'il est encore plus important que le Conseil fonctionne bien. UN لكننا نعتقد أن من الأهم أن يكون المجلس فعالا.
    Nous nous félicitons des mesures prises par le Conseil des droits de l'homme, mais nous estimons que le Conseil de sécurité devrait aussi prendre position à ce sujet. UN نرحب بالإجراءات التي اتخذها مجلس حقوق الإنسان، لكننا نعتقد أنه ينبغي أن يتخذ مجلس الأمن أيضا موقفا في هذا الصدد.
    nous pensons toutefois que l'Agence internationale de l'énergie atomique, de par son mandat, son expérience et ses compétences pourrait jouer un rôle important. UN لكننا نعتقد أن ولاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية وخبرتها ومعرفتها الفنية تؤهلها لأداء دور مهم في هذا السياق.
    Après huit ans, le Programme a donné des résultats, mais nous croyons, cependant, que beaucoup reste encore à faire pour en réaliser la pleine application. UN وبعد ثماني سنوات، حقق البرنامج بعض النتائج، لكننا نعتقد أنه ما زال هناك الكثير مما يجب عمله لتحقيق التنفيذ الكامل.
    Effectivement, les prestations de sécurité sociale entrent généralement dans le calcul du revenu de remplacement qui doit assurer un régime de retraite, mais nous ne pensons pas qu'il soit approprié de le faire dans le cas des membres de la Cour car, du fait de la diversité de leurs nationalités, il serait difficile de parvenir à une formule simple. UN وعادة ما تؤخذ استحقاقات الضمان الاجتماعي في الاعتبار عند احتساب دخل بديل كاف لدى تصميم خطط المعاشات التقاعدية. لكننا نعتقد أنه من غير المناسب السعي ﻹدخال إثبات لهذا العنصر بالنسبة ﻷعضاء المحكمة بسبب صعوبة العثور على صيغة بسيطة في ضوء الجنسيات المتنوعة لﻷعضاء.
    Nous admettons, par exemple, les difficultés relatives à la production antérieure de matières fissiles, mais nous sommes convaincus qu'un futur traité devra porter sur les stocks pour être un instrument crédible. UN ونحن نسلّم مثلاً بالصعوبات المرتبطة بما أُنتج في الماضي من مواد انشطارية، لكننا نعتقد اعتقاداً راسخاً بضرورة أن تغطي معاهدة مقبلة المخزونات لكي تكون صكاً ذا مصداقية.
    Bon, on ne peux pas passer par l'entrée de derrière, mais on pense avoir trouvé un chemin par le système de ventilation. Open Subtitles حتى المدخل الخلفي هو عدم الذهاب، لكننا نعتقد أننا قد وجدت طريقة من خلال نظام التهوية.
    mais nous pensons qu'il est temps de se tourner résolument vers l'avenir. UN لكننا نعتقد أن الوقت قـــد حان للتطلع بثبات نحو المستقبل.
    mais nous pensons que les prochaines étapes de ce processus doivent s'inscrire dans le cadre bilatéral des START. UN لكننا نعتقد أن أفضل مجال لاتخاذ الخطوات التالية في هذه العملية هو عملية ستارت الثنائية.
    mais nous pensons qu'ils altèrent délibérément leur signature. Open Subtitles لكننا نعتقد أنهم قاموا عمداً بتغيير توقيعات القرص الخاص بهم
    Merci m'dame, mais nous pensons que c'est un être humain qui a fait ça. Open Subtitles شكراً لك سيدتي لكننا نعتقد أن من ارتكب الجريمة بشري
    mais nous pensons que tout ce qui se passe est un acte de Dieu. Open Subtitles لكننا نعتقد أنّ كل شيء يحدث هو قضاء وقدر
    mais nous pensons que peut-être c'est ici que tu dois être et c'est là que tu seras heureux. Open Subtitles لكننا نعتقد ربما هذا حيث أنت تنتمي وحيث انت ستكون سعيد
    Pour ces raisons, nous allons voter contre le projet de résolution, mais nous estimons que des progrès salvateurs peuvent être accomplis si nous arrivons à élargir notre champ de vision et à envisager un avenir plus encourageant. UN لهذه الأسباب، سوف نصوت ضد مشروع القرار، لكننا نعتقد أنه بالإمكان إحراز تقدم إنقاذي إذا نظرنا إلى مستقبل أكثر أملا.
    Certes, nous restons fidèles à l'objectif final, qui est le désarmement nucléaire total de tous les pays de la planète, mais nous estimons que ce que je viens d'énumérer va assurément dans la bonne direction. UN صحيح أننا لا زلنا على ولائنا الصادق لتحقيق الهدف النهائي المتمثل في نزع السلاح النووي كلية من كافة بلدان المعمورة، لكننا نعتقد أن ما سردته للتو يمثل خطوات جيدة جدا في الاتجاه السليم.
    Le Chili n'a aucun problème avec le changement demandé, mais nous estimons qu'il est nécessaire de préserver l'intégrité du texte original afin ne pas fragiliser l'équilibre auquel nous sommes parvenus. UN وشيلي لا ترى غضاضة في التعديل المطلوب، لكننا نعتقد أنه ينبغي الحفاظ على سلامة النص الأصلي لعدم الإخلال بالتوازن الذي تحقق.
    nous pensons toutefois que le mécanisme d'imposition de sanctions doit être sérieusement amélioré. UN لكننا نعتقد أن آلية وضع الجزاءات تحتاج إلى تحسين جاد.
    nous pensons toutefois que la communauté internationale, plus précisément l'ONU, est tenue d'aller plus loin. UN لكننا نعتقد أن المجتمع الدولي - وبالتحديد الأمم المتحدة - ملزم بالمضي إلى أبعد من ذلك.
    Nous comprenons l'impatience montrée par certains Etats concernant le désarmement nucléaire, mais nous croyons que le problème ne peut pas être résolu uniquement par de belles déclarations. UN إننا ندرك نفاذ الصبر الذي تبديه دول معينة فيما يتعلق بنزع السلاح النووي، لكننا نعتقد أن المشكلة لا يمكن حلها عن طريق مجرد إصدار بيانات رنانة.
    30. Nous notons que le centre des intérêts principaux du groupe n'a pas été défini mais nous ne pensons pas que cela soit nécessaire car la coordination procédurale concerne des entités prises séparément. UN 30- ونلاحظ عدم تعريف مركز المصالح الرئيسية للمجموعة، لكننا نعتقد أن تحديده ضروري لأن التنسيق الإجرائي يُعنى بإجراءات الإعسار التي تنفذ على أساس كل كيان
    Les préoccupations que reflètent ces quatre messages sont graves, mais nous sommes convaincus qu'il est possible d'y répondre. UN وهذه شواغل خطيرة، لكننا نعتقد أنه يمكن التصدي لها.
    Intraçable, mais on pense que le kidnappeur surveillait nos réunions avec les parents là-bas. Open Subtitles بحيث تكون غير قابلة للتعقب ، لكننا نعتقد بأن المُختطِفين يراقبون اجتماعاتنا مع الأهالي هناك
    nous sommes néanmoins fermement convaincus que ce type de mesures ne doit ni amoindrir ni rien retirer aux conditions nécessaires au maintien de la paix. UN لكننا نعتقد اعتقادا راسخا بأنه يجب ألا تُميع هذه الخطوات وألا تنتقص من متطلبات حفظ السلام.
    On ne peut pas le prouver, mais on croit qu'il a orchestré une stratégie de désinformation pour détourner sa responsabilité. Open Subtitles لا نستطيع إثبات ذلك لكننا نعتقد بأن وضع خطة تمويهية ليبعد عنه المسؤولية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more