"لكنها أعربت عن" - Translation from Arabic to French

    • mais s'
        
    • mais elle s'
        
    • mais il s'
        
    • mais a exprimé son
        
    • mais a fait part de
        
    • mais se sont dits
        
    L'Australie a salué les dispositions prises pour l'exécution des obligations au titre du processus de Kimberley mais s'est dite préoccupée par le fait que le recrutement d'enfants soldats se poursuivait. UN وأثنت أستراليا على الخطوات المتخذة لتنفيذ التزامات عملية كيمبرلي لكنها أعربت عن قلقها إزاء استمرار تجنيد الأطفال.
    Elle a salué les initiatives visant à surveiller la violence à l'égard des femmes autochtones, mais s'est inquiétée des lacunes dans la collecte de données. UN ورحبت بمبادرات مراقبة العنف ضد نساء الشعوب الأصلية لكنها أعربت عن قلقها إزاء العيوب في جمع البيانات.
    Il a pris note des progrès intervenus en matière d'égalité des sexes mais s'est inquiété de l'intolérance manifestée à l'égard des lesbiennes, gays, bisexuels et transgenres. UN وأشار إلى التقدم المحرز في مجال المساواة بين الجنسين، لكنها أعربت عن القلق إزاء التعصب ضد المثليات والمثليين والأشخاص مزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية والخناثيين.
    La Suède s'est félicitée des informations fournies par l'État sur l'égalité et la nondiscrimination des Maoris et a pris note des mesures visant à résoudre ces problèmes, mais elle s'est inquiétée de la surreprésentation des Maoris et des peuples du Pacifique dans les prisons et dans le système de justice pénale dans son ensemble. UN ورحبت السويد بعرض الدولة المتعلق بالمساواة وعدم التمييز ضد الماوري وأشارت إلى التدابير المتخذة من أجل التصدي لهذه التحديات لكنها أعربت عن قلقها إزاء التمثيل المفرط للماوري وسكان منطقة المحيط الهادئ في السجون وفي نظام العدالة الجنائية عموماً.
    81. Le Bangladesh a noté que la Croatie était en bonne voie pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, mais il s'est déclaré préoccupé par les pratiques discriminatoires contre les minorités nationales, en particulier contre les Roms. UN 81- ولاحظت بنغلاديش أن كرواتيا تسير على الطريق الصحيح نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لكنها أعربت عن قلقها إزاء الممارسات التمييزية ضد الأقليات القومية، ولا سيما الروما.
    Il a loué les mesures visant à protéger les droits de l'enfant, mais a exprimé son inquiétude concernant les enfants de la rue. UN وأشادت بالتدابير المتخذة لحماية حقوق الطفل، لكنها أعربت عن القلق إزاء حالة أطفال الشوارع.
    Il s'est félicité des efforts déployés pour faciliter l'intégration des Roms, notamment par le Bureau du Plénipotentiaire du Gouvernement pour les communautés roms, mais s'est déclaré préoccupé par les cas de discrimination, d'intolérance et de stigmatisation signalés à l'égard des Roms et par les préjugés dont ceux-ci faisaient l'objet. UN ورحبت الدانمرك بالجهود المبذولة لإدماج الروما، بما في ذلك الجهود التي يبذلها مكتب المفوض الحكومي المعني بجماعات الروما، لكنها أعربت عن قلقها إزاء ادعاءات التمييز والتعصب والوصم والتحيز ضدها.
    Elle a pris note des efforts entrepris pour régler les litiges relatifs au Traité de Waitangi, mais s'est dite préoccupée par la surreprésentation des Maoris dans la population carcérale. UN ونوّهت بالجهود الرامية إلى تسوية المظالم في إطار معاهدة وايتونغي، لكنها أعربت عن القلق إزاء العدد الكبير بدرجة غير متناسبة من أفراد شعب الماوري بين المساجين.
    La Slovénie a accueilli avec intérêt la nomination de femmes à des postes de responsabilité mais s'est dite préoccupée par la traite dont les femmes sont victimes. UN ١٣٠- ورحبت سلوفينيا بتعيين نساء في مناصب عليا، لكنها أعربت عن قلقها من الاتجار بالنساء.
    Elle a aussi salué l'adoption du plan national d'action contre le racisme et l'antisémitisme, mais s'est déclarée préoccupée par la persistance de la discrimination de fait contre les minorités. UN ورحّبت أيضاً بوضع خطة العمل الوطنية لمناهضة العنصرية ومعاداة السامية، لكنها أعربت عن قلقها إزاء استمرار أنماط التمييز الفعلي ضد الأقليات.
    Elle a salué les efforts déployés pour sensibiliser la population aux droits des femmes et pour intégrer les principes de l'égalité entre les sexes, mais s'est déclarée préoccupée par les informations indiquant que trois cinquièmes des femmes étaient victimes de violences sexistes. UN ورحبت بالجهود الرامية إلى إذكاء الوعي بحقوق المرأة وإدماج القضايا الجنسانية، لكنها أعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن ثلاثة أخماس النساء تقعن ضحايا العنف القائم على نوع الجنس.
    La République tchèque a salué la libération de plusieurs prisonniers politiques, dont Valery Pal et Mukhametkuli Aymuradov, mais s'est émue du maintien en détention d'autres personnes pour des raisons d'ordre politique. UN 61- ورحبت الجمهورية التشيكية بالإفراج عن العديد من السجناء السياسيين، بمن فيهم فاليري بال ومحمدكولي أيمورادوف، لكنها أعربت عن قلقها لأن أفراداً آخرين ما زالوا معتقلين بتهم ذات دوافع سياسية.
    La Suisse a accueilli avec satisfaction la réduction du champ d'application de la peine capitale mais s'est déclarée préoccupée par la répression dont pouvait faire l'objet la société civile. UN 164- وأثنت سويسرا على تقليص نطاق تطبيق عقوبة الإعدام لكنها أعربت عن قلقها إزاء قمع المجتمع المدني.
    Il a repris les propos des autres intervenants sur les améliorations en matière de sécurité, mais s'est dit inquiet du déplacement de civils dû au conflit armé et des conséquences de ce phénomène pour la pleine jouissance des droits de l'homme. UN ورددت صدى التحسينات الأمنية التي أشار إليها الآخرون، لكنها أعربت عن قلقها بشأن نزوح المدنيين بسبب النزاع المسلح وانعكاساته على التمتع بحقوق الإنسان تمتعاً كاملاً.
    64. Le Brésil s'est félicité de l'adoption de la loi contre la discrimination, mais s'est déclaré préoccupé par la montée des incidents à connotation raciale qui étaient signalés. UN 64- ورحبت البرازيل باعتماد قانون مناهضة التمييز، لكنها أعربت عن قلقها إزاء تزايد الحوادث العنصرية المبلغ عنها.
    Mme Rakotoarisoa pensait, elle aussi, que la privatisation des prisons ne devait pas être régie par la loi du profit, mais s'est dite persuadée qu'elle pouvait rendre plus humaines les conditions de détention. UN ووافقت السيدة راكوتوريسووا على أن خصخصة السجون ينبغي ألا يحكمها تحقيق الربح لكنها أعربت عن اعتقادها أن تلك الخصخصة ربما جعلت ظروف الاحتجاز إنسانية.
    Elle a noté l'existence d'un important paysage médiatique, mais s'est déclarée préoccupée par les entraves à la liberté de la presse et les poursuites judiciaires intentées contre des journalistes; elle s'est demandé si la réforme du Code de la presse renforcerait la liberté d'expression des médias au Maroc. UN وأشارت إلى وجود فضاء إعلامي فسيح لكنها أعربت عن قلقها إزاء حرية الصحافة ومحاكمة الصحفيين، وتساءلت عما إذا كان إصلاح قانون الصحافة سيمنح وسائط الإعلام في المغرب المزيد من حرية التعبير.
    Elle a salué la mise en place de 10 tribunaux tenant audience dans des marae et de deux tribunaux pasifikas pour les mineurs maoris et les jeunes habitant les îles du Pacifique, mais elle s'est inquiétée de la surreprésentation des autochtones dans le système de justice pénale. UN وأشادت باستحداث عشر محاكم مارية ومحكمتين في جزر المحيط الهادئ للشباب الماوري وشباب شعب جزر المحيط الهادئ، لكنها أعربت عن القلق إزاء التمثيل المفرط للسكان الأصليين في نظام القضاء الجنائي بما لا يتناسب مع حجمهم من عدد السكان.
    L'Arménie a noté avec satisfaction que l'Angola s'attachait à promouvoir l'égalité des sexes et les droits de l'enfant, mais elle s'est inquiétée que plusieurs instruments relatifs aux droits de l'homme n'aient pas été ratifiés. UN 32- وأشادت أرمينيا بجهود أنغولا في سبيل تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق الطفل، لكنها أعربت عن قلقها إزاء عدم التصديق على عدة صكوك متعلقة بحقوق الإنسان.
    Le Comité contre la torture a pris acte des efforts faits par le Portugal pour augmenter la capacité des établissements pénitentiaires, mais il s'est dit préoccupé par le surpeuplement des prisons, dont le taux d'occupation était de 115 %. UN 31- واعترفت لجنة مناهضة التعذيب بجهود البرتغال الرامية إلى زيادة الطاقة الاستيعابية للسجون، لكنها أعربت عن قلقها إزاء نسبة الاكتظاظ فيها التي تبلغ 115 في المائة.
    24. Cuba a félicité l'Espagne pour son plan stratégique pour la citoyenneté et l'intégration, mais a exprimé son inquiétude face à l'intolérance et au racisme envers les immigrés. UN 24- وهنأت كوبا إسبانيا على خطتها الاستراتيجية المتعلقة بالمواطَنة والإدماج، لكنها أعربت عن قلقها بشأن التعصب والعنصرية تجاه المهاجرين.
    Elle a accueilli avec satisfaction les progrès intervenus dans la législation relative à la liberté d'expression, mais a fait part de ses préoccupations concernant la liberté de la presse. UN ورحبت بالطفرات التي تحققت في مجال التشريعات المتعلقة بحرية التعبير، لكنها أعربت عن القلق فيما يتعلق بحرية الصحافة.
    Ils ont salué la révision de la loi mozambicaine relative au travail, qui interdisait désormais la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle, mais se sont dits préoccupés de ce que le Code pénal continuait d'interdire l'homosexualité. UN وأثنت على تنقيح قانون العمل في موزامبيق ليحظر التمييز ضد الموظفين على أساس ميولهم الجنسية، لكنها أعربت عن القلق إزاء كون قانون العقوبات لا يزال يحظر المثلية الجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more