"لكنها تلاحظ" - Translation from Arabic to French

    • mais constate
        
    • mais note
        
    • mais il note
        
    • mais relève
        
    • mais il relève
        
    • mais il constate
        
    • il note toutefois
        
    • mais remarque
        
    • le Comité relève
        
    • il fait observer
        
    • tout en notant que
        
    • tout en constatant
        
    Le Comité consultatif prend acte des mesures de responsabilisation des hauts fonctionnaires en matière de planification et de gestion de la performance, mais constate qu'alors que les départements en sont à leur cinquième cycle de planification des ressources humaines, le rapport du Secrétaire général n'analyse pas les résultats obtenus jusqu'à présent. UN وتنوه اللجنة الاستشارية بالجهود المبذولة لزيادة المساءلة عن التخطيط والأداء في صفوف الإدارة العليا، لكنها تلاحظ أنه على الرغم من أن عمليات تخطيط الموارد البشرية في الإدارات تمر اليوم بدورتها الخامسة، فإن تقرير الأمين العام لا يتضمن أي تحليل لما تم تحقيقه من نتائج حتى تاريخه.
    53. La Rapporteuse spéciale se félicite de l'adoption de cette législation, mais constate avec inquiétude qu'elle ne dit rien des mineurs de 16 à 18 ans et recommande l'adoption de mesures visant à en élargir le champ afin de protéger ce groupe d'âge. UN 53- وترحب المقررة الخاصة بسن هذا التشريع لكنها تلاحظ مع القلق أن الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و18 عاماً لا تشملهم أحكام هذا التشريع وتوصي باتخاذ تدابير لتوسيع نطاق التشريع لكي ينص على حماية الأطفال في هذه المجموعة العمرية.
    L'Australie accueille favorablement les rapports du Comité préparatoire et d'autres organes mais note que cette transparence n'est pas respectée de la même façon par toutes les puissances nucléaires. UN ويجب بذل هذه الجهود بشفافية.وترحب أستراليا بالتقارير المقدمة إلى اللجنة التحضيرية وغيرها من الاجتماعات، لكنها تلاحظ أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تطبق هذه الشفافية بشكل غير متساو.
    La Haut-Commissaire se félicite de cet effort, mais note que la Commission n'enquêtera que sur les disparitions survenues dans les provinces du nord et de l'est entre 1990 et 2009. UN وترحب المفوضية السامية بهذه الجهود، لكنها تلاحظ أن اللجنة لن تغطي سوى حالات الاختفاء في المقاطعتين الشمالية والشرقية في الفترة ما بين عامي 1990 و2009.
    Il salue l'engagement pris par l'Assemblée nationale du pays de Galles d'interdire tous les châtiments corporels à la maison, mais il note que, dans les conditions de décentralisation, l'Assemblée ne peut pas promulguer les dispositions législatives nécessaires. UN وترحب اللجنة بالتزام الجمعية الوطنية في ويلز بحظر جميع أشكال العقاب البدني داخل المنزل، لكنها تلاحظ أن الجمعية الوطنية لا تستطيع بموجب أحكام تفويض السلطات إصدار التشريعات اللازمة.
    62. Le Comité accueille avec satisfaction et salue les progrès accomplis pour réduire les taux de mortalité infantile, juvénile et maternelle mais relève qu'ils demeurent élevés. UN 62- ترحب اللجنة وتقر بالتقدم المحرز في الحد من معدلات وفيات الأطفال والرضع والوفيات النفاسية، لكنها تلاحظ أن هذه المعدلات لا تزال مرتفعة.
    Le Comité note que la loi relative aux droits de l'enfant de 2007 fixe l'âge du mariage à 18 ans mais il relève avec préoccupation que la loi sur l'enregistrement du mariage et du divorce coutumiers autorise le mariage des enfants avec le consentement des parents. UN 13- تحيط اللجنة علماً بأن قانون حقوق الطفل لعام 2007 يحدد سن الزواج في 18 عاماً، لكنها تلاحظ بقلق أن قانون تسجيل حالات الزواج العرفي والطلاق، يجيز زواج الطفل بموافقة الوالدين.
    17. le Comité relève avec satisfaction qu'en vertu de l'article 20 de la loi sur les actes juridiques normatifs, les instruments internationaux auxquels le Bélarus est partie sont directement applicables, mais il constate avec inquiétude que l'État partie n'a fourni aucune information sur les décisions judiciaires dans lesquelles la Convention a été directement invoquée. UN 17- ترحب اللجنة بتطبيق المعاهدات الدولية التي أصبحت جمهورية بيلاروس طرفاً فيها تطبيقاً مباشراً بموجب المادة 20 من القانون المتعلق بالقوانين واللوائح، لكنها تلاحظ بقلق عدم وجود معلومات عن قرارات للمحاكم استندت إلى الاتفاقية بصورة مباشرة.
    il note toutefois que ces efforts ne sont pas toujours couronnés de succès. UN لكنها تلاحظ أنّ هذه الجهود أفضت إلى نتائج متفاوتة.
    De plus, il prend note des allégations de la requérante selon lesquelles les autorités éthiopiennes utiliseraient des moyens technologiques sophistiqués pour surveiller les dissidents éthiopiens à l'étranger, mais constate qu'elle n'a pas donné de précisions à ce sujet ni fourni de preuves pour étayer ses propos. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحبة الشكوى بأن السلطات الإثيوبية تستعمل وسائل تكنولوجية متطورة لمراقبة المنشقين الإثيوبيين في الخارج، لكنها تلاحظ أن صاحبة الشكوى لم تدل بأي تفاصيل في هذا الصدد ولم تقدم أي دليل لدعم ادعائها.
    Le Comité note par ailleurs l'argument du requérant selon lequel les autorités éthiopiennes utiliseraient des technologies sophistiquées pour surveiller les dissidents éthiopiens se trouvant à l'étranger, mais constate qu'il n'a pas développé cet argument et n'a présenté aucun élément pour l'étayer. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب الشكوى يشير إلى أن السلطات الإثيوبية تستخدم وسائل تكنولوجية متقدمة لرصد المنشقين الإثيوبيين في الخارج، لكنها تلاحظ أنه لم يتوسع في شرح هذا الادعاء كما أنه لم يقدم أي دليل لدعمه.
    De plus, il prend note des allégations de la requérante selon lesquelles les autorités éthiopiennes utiliseraient des moyens technologiques sophistiqués pour surveiller les dissidents éthiopiens à l'étranger, mais constate qu'elle n'a pas donné de précisions à ce sujet ni fourni de preuves pour étayer ses propos. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحبة الشكوى بأن السلطات الإثيوبية تستعمل وسائل تكنولوجية متطورة لمراقبة المنشقين الإثيوبيين في الخارج، لكنها تلاحظ أن صاحبة الشكوى لم تُدل بأي تفاصيل في هذا الصدد ولم تقدم أي دليل لدعم ادعائها.
    L'État partie ne nie pas l'authenticité de ces certificats mais note que ces certificats témoignent d'une amélioration progressive de l'état de santé de l'auteur et du fait qu'il peut être à présent soigné à Sri Lanka. UN ولم تطعن الدولة الطرف في صحة هذه التقارير لكنها تلاحظ أن التقارير ذاتها تشهد بحدوث تحسن تدريجي في صحة صاحب الشكوى وأن إمكانية علاج حالته الطبية الراهنة ستكون متاحة في سري لانكا.
    Le Comité ne trouve aucun inconvénient à la mise en œuvre de l'initiative Abacus mais note qu'il ne s'agit pas d'une solution de long terme ni d'une formule qui pourrait se substituer à une formation appropriée du personnel des missions. UN وليس للجنة اعتراض على مبادرة أباكوس، لكنها تلاحظ أنها لا تمثل حلا طويل الأجل أو بديلا عن وجود موظفين جيدي التدريب في البعثات.
    Il se félicite des mesures prises par le Gouvernement pour aider les enfants à témoigner au tribunal, mais il note l'absence de programmes d'éducation sur le rôle du système de protection de l'enfance. UN وترحب بالتدابير التي اتخذتها الحكومة لدعم الأطفال الذين يشهدون في المحاكم، لكنها تلاحظ غياب التثقيف العام بشأن دور نظام حماية الطفل.
    le Comité relève avec intérêt qu'un centre d'accueil provisoire pour les victimes de la traite a été ouvert mais il note que la capacité de ce centre est limitée et qu'il est réservé aux victimes de sexe féminin. UN وتشير اللجنة باهتمام إلى فتح مركز إقامة مؤقتة لضحايا الاتجار، لكنها تلاحظ أن الطاقة الإيوائية للمركز المذكور محدودة وأنه لا يستقبل إلا الإناث من الضحايا.
    10.2 Le Comité prend note des griefs du requérant, qui affirme que les droits consacrés aux articles 6 et 7 de la Convention ont été violés, mais relève qu'il ne donne pas de précisions ni de preuves à l'appui de ces griefs. UN 10-2 وتحيط اللجنة علماً بما يدّعيه مقدّم الشكوى من أن حقوق أخيه المكفولة في المادتين 6 و7 من الاتفاقية انتُهكت، لكنها تلاحظ أنه لم يقدم أي شروحات أو أدلة بشأن هذه الادعاءات.
    10.2 Le Comité prend note des griefs du requérant, qui affirme que les droits consacrés aux articles 6 et 7 de la Convention ont été violés, mais relève qu'il ne donne pas de précisions ni de preuves à l'appui de ces griefs. UN 10-2 وتحيط اللجنة علماً بما يدّعيه مقدّم الشكوى من أن حقوق أخيه المكفولة في المادتين 6 و7 من الاتفاقية انتُهكت، لكنها تلاحظ أنه لم يقدم أي شروحات أو أدلة بشأن هذه الادعاءات.
    8.9 Le Comité prend également note du grief de l'auteur concernant l'impossibilité de communiquer librement avec ses avocats, mais il relève aussi que le dossier ne contient pas plus de détails sur ce point, concernant par exemple le contexte exact dans lequel il aurait été fait obstacle à ses contacts avec ses avocats. UN 8-9 وتحيط اللجنة علماً كذلك بادعاء صاحب البلاغ أنه كان يستحيل عليه أن يتصل بحرية بمحاميه، لكنها تلاحظ أيضاً أن المعلومات الواردة في الملف لا تشمل المزيد من التفاصيل عن ذلك، مثل السياق المحدد الذي أعيق فيه اتصاله بمحاميه.
    9.8 Le Comité prend également note de l'observation de l'État partie, qui affirme qu'il met en œuvre de nombreux programmes pour promouvoir l'égalité des femmes et des hommes dans la société, mais il constate que l'État partie ne donne aucune information sur le lien entre ces programmes et la situation des filles qui sont victimes de violence sexuelle ou, plus spécifiquement, l'affaire de la fille de l'auteur. UN 9-8 وتحيط اللجنة علماً كذلك بما ورد في ملاحظات الدولة الطرف من أنها شرعت في تنفيذ برامج عديدة للتشجيع على المساواة بين المرأة والرجل في المجتمع، لكنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات عن مدى صلة هذه البرامج بحالة البنات ضحايا العنف الجنسي عموماً وبحالة ابنة صاحبة البلاغ على وجه الخصوص.
    Si le Comité consultatif est bien conscient que la procédure suivie à ce jour correspond à une volonté de transparence de la part du Secrétariat, il note toutefois qu'elle contribue à un émiettement de la procédure de budgétisation des dépenses découlant des résolutions et décisions du Conseil. UN ففي حين تدرك اللجنة أن الإجراء المتبع حتى الآن يمثل حرص الأمانة العامة على الشفافية، لكنها تلاحظ أن هذا الإجراء يسهم في نهج تجزئة الميزنة فيما يخص الاحتياجات الناجمة عن قرارات ومقررات المجلس.
    20) Le Comité note avec satisfaction que l'Était partie a porté, dans le projet de loi no 736, le terme de prescription de dix à trente ans, mais remarque que son point de départ n'est pas explicitement énoncé et que les délais de prescription en matière de réparation civile pour les victimes de disparition seront ceux du droit civil, soit entre cinq et dix ans. UN (20) تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف رفعت، في مشروع القانون رقم 736، مدة التقادم من عشر سنوات إلى ثلاثين سنة، لكنها تلاحظ أن نقطة بداية هذه المدة لم تذكر بشكل صريح، وأن مدد التقادم فيما يتعلق بالتعويض المدني لضحايا الاختفاء ستكون تلك المنصوص عليها في القانون المدني، وهي تتراوح بين خمس وعشر سنوات.
    il fait observer d'ailleurs que l'auteur n'a jamais soulevé ce point devant les tribunaux ordinaires. UN لكنها تلاحظ أن نقطة الجدال تلك لم تثر أبداً أمام المحاكم العادية.
    Il apprécie le dialogue constructif qui s'est instauré entre ses membres et la délégation de l'État partie, tout en notant que celui-ci n'a pas répondu à toutes ses questions. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البنـَّـاء الذي جرى بين الوفد وأعضاء اللجنة، لكنها تلاحظ أنها لم تتلقَّ ردودا على كل الأسئلة التي طرحتها.
    Il note l'existence de la loi no 4320 relative à la protection de la famille tout en constatant qu'il n'existe pas de législation générale sur la violence à l'égard des femmes. UN وتلاحظ اللجنة وجود القانون رقم 4320 بشأن حماية الأسرة، لكنها تلاحظ أيضا عدم وجود قانون وطني شامل حول العنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more