J'aimerais vous rendre ce service comme ça se fait entre policiers Mais la loi est stricte. | Open Subtitles | أود أن أمد لك مجاملة مهنية بصفتي شرطي لشرطي لكن القانون صارم هنا |
Désolé, monsieur. Je compatis, Mais la loi est la loi. | Open Subtitles | انا اسف سيدي انت اتعاطف معك لكن القانون هو القانون |
Tu nous a enrôlées au FBI pour que tu puisses te battre, Mais la loi ne suffisait pas. | Open Subtitles | قمت بتسجيلنا في مكتب التحقيقات الفدرالي حتى تتمكنين من المحاربة لكن القانون لم يكن كافيا، أليس كذلك؟ |
Je suis désolée si vous êtes énervée pour votre petit bar, Mais la loi est la loi. | Open Subtitles | أنا آسفة إذا كنتِ مستاءة بخصوص حانتكِ الصغيرة لكن القانون هو القانون |
Elle a été abondamment étudiée, notamment par les théoriciens du droit, mais le droit positif demeure flou à son sujet. | UN | وقد حظيت باهتمام كبير لا سيما في صفوف الشراح الأكاديميين()، لكن القانون الوضعي القائم بشأن هذا الموضوع يظل غير واضح. |
Mais la loi est la loi, celui qui persiste dans l'erreur finira par devoir rendre des comptes. | Open Subtitles | لكن القانون هو القانون. ومن لا يعمل بالقانون فمن المحتمل جداً أن يدفع ثمن ذلك. |
Mais la loi, c'est la loi, et tu la représentes. | Open Subtitles | لكن القانون هو القانون هذا الجانب الذي أنت معه |
Je suis désolé, Mais la loi stipule que à moins que tous les résidents ne vendent leurs droits, | Open Subtitles | أنا آسف، لكن القانون ينصّ على أنّه ما لم يوقع جميع المقيمين على بيع حقوقهم |
Nous ressentons tous le poids d'une peine capitale, Mlle Morton, Mais la loi est claire. | Open Subtitles | جميعنا نشعر بثقل وزن هذه القضية يا سيدة مورتون و لكن القانون واضح |
Je mets les hommes mauvais derrière les barreaux, Mais la loi est pleine d'échappatoires... qui permettent à ces salauds de s'en tirer. | Open Subtitles | انا وضعت الاشرار خلف القضبان لكن القانون به اميال من الثغرات. لهؤلاء الملاعين ليهربوا. |
J'ai même pas de quoi te nourrir, Mais la loi m'y oblige. | Open Subtitles | لا أستطيع إطعامك أنت أيضاً, لكن القانون يجبرني |
Mais la loi m'en empêche. | Open Subtitles | لكن القانون يقول أنّي لا أستطيع فعل ذلك. |
Mais la loi dit que je ne peux pas faire ça. | Open Subtitles | لكن القانون يقول أنّي لا أستطيع فعل ذلك. |
Maintenant, nous risquons de ternir l'image qu'a le public de nous si nous poursuivons dans cette voie, Mais la loi est la loi. | Open Subtitles | لقد قمنا بالمخاطرة بتشويه صورتنا العامة عن طريق ملاحقة هذا الأمر, لكن القانون هو القانون |
Mais la loi c'est la loi. | Open Subtitles | لكن القانون قانون ، هذا ما يحدث لأولئك الذين يخرقون القوانين |
Mais la loi les autorise à faire des investissements exonérés d'impôts et à percevoir des dons sans avoir à préciser où ils vont. | Open Subtitles | لكن القانون لا يسمح لها للاستثمار في العقارات معفاة من الضرائب وجمع المال دون محاسبة لكيفية استخدامها |
Mais la loi stipule que le référendum doit avoir lieu avant la fin de l'année, 30 à 60 jours après que le Premier Ministre publie officiellement la loi sur le référendum. | UN | لكن القانون يقضي بإجراء الاستفتاء قبل نهاية العام، وبعد أن ينشر رئيس الوزراء رسميا قانون الاستفتاء بفترة تتراوح بين ٣٠ و ٦٠ يوما. |
Dans d'autres cas, des jeunes femmes ont été obligées de se marier contre leur gré, ce qui constitue une violation manifeste de leurs droits, Mais la loi ne leur offre aucun recours. | UN | وفي حالات أخرى، أُرغمت بعض الشابات على الزواج بغير موافقتهن، وهو انتهاك واضح لحقوقهن، لكن القانون لا يفتح أمامهن سبيلاً للطعن. |
Mais la loi peut les empêcher de vous lyncher. | Open Subtitles | لكن القانون يستطيع منعهم من إعدامكم |
Le droit international humanitaire était pertinent pour apprécier le caractère illicite ou arbitraire d'un assassinat si la situation atteignait le niveau d'un conflit armé, mais le droit international des droits de l'homme restait applicable en ce qui concernait les enquêtes, la responsabilité pénale et la nécessité d'offrir un recours utile et une réparation effective. | UN | أما في الحالة التي ترقى إلى مستوى نزاع مسلح، فإن القانون الدولي الإنساني هو الذي يُستخدم في تحديد ما إذا كانت عملية القتل غير قانونية أو تعسفية، لكن القانون الدولي لحقوق الإنسان يظل سارياً فيما يتعلق بالتحقيقات والمساءلة الجنائية وضرورة وجود سبل انتصاف وجبر فعالة. |
Après tout, l’attribution est un processus juridique et, en ce sens, «objectif» Au paragraphe 2 de son commentaire de l’article 16, la Commission souligne «l’autonomie du droit international» en matière de violation, mais le droit international détermine aussi l’attribution : voir Premier rapport, A/CN.4/490/Add.5, par. 158. | UN | وعـلاوة على ذلـك، فقد يكـون الفعـل )١٠( يشدد شرح المادة ١٦، الفقرة )٢(، على " استقلالية القانون الدولي " فيما يتعلق بالانتهاك، لكن القانون الدولي يحدد أيضا مسألة اﻹسناد: انظر التقرير اﻷول، اﻹضافة ٥، الفقرة ١٥٨. |