"لكن المحكمة" - Translation from Arabic to French

    • mais la Cour
        
    • mais le tribunal
        
    • que la Cour
        
    • or le Tribunal
        
    • mais que
        
    La défense a demandé une autre contreexpertise mais la Cour a rejeté leur requête. UN وطلب الدفاع تقييم خبير آخر، لكن المحكمة رفضت طلبه.
    La défense a demandé une autre contreexpertise mais la Cour a rejeté leur requête. UN وطلب الدفاع تقييم خبير آخر، لكن المحكمة رفضت طلبه.
    mais la Cour se prépare à tenir des audiences sur le terrain, sous réserve de conditions acceptables, en particulier en matière de sécurité. UN لكن المحكمة تستعد لتنفيذ إجراءات قضائية في الميدان، في المستقبل إذا توافرت الظروف المقبولة، وخاصة الأمن.
    La défense a demandé une autre contre-expertise mais le tribunal a rejeté la requête. UN وطلب المدعى عليهم الاستعانة بخبرات فنية أخرى مضادة، لكن المحكمة رفضت طلبهم.
    La défense a demandé une autre contre-expertise mais le tribunal a rejeté la requête. UN وطلب المدعى عليهم الاستعانة بخبرات فنية أخرى مضادة، لكن المحكمة رفضت طلبهم.
    Les avocats de M. Iskandarov ont demandé que la Cour suprême sursoie à l'examen de ces affaires et joigne toutes les instances puisque les faits étaient les mêmes; mais leur requête a été ignorée et les affaires ont été examinées séparément. UN وطلب محامو السيد إسكندروف إلى المحكمة العليا تأجيل النظر في تلك القضايا وضمها إلى قضية السيد إسكندروف لأن الأمر يتعلق بنفس الوقائع، لكن المحكمة العليا تجاهلت الطلب، ونظرت في القضايا كل منها على حدة.
    or le Tribunal n'a pas demandé l'approbation de l'autorité compétente. UN لكن المحكمة لم تلتمس موافقة السلطة المختصة بذلك.
    Les accusés et leurs avocats ont fait appel de ce jugement, mais la Cour suprême a confirmé le verdict initial. UN واستأنف المدعى عليهما ومحاميهما الحكم، لكن المحكمة العليا أيدت الحكم.
    Désolée pour le désordre, mais la Cour Suprême a jugé que la surpopulation carcérale est inconstitutionnelle. Open Subtitles آسفة بشأن الفوضى، لكن المحكمة العُليا قضت مُؤخراً أنّ اكتظاظ السجون أمر غير دستوري.
    nous devions faire appel d'un des volets du jugement auprès de la Cour suprême, mais la Cour a refusé... Open Subtitles قررنا أن نستأنف حيال الجزء الخاص بالمساكن ذو الأسعار المعقولة بأمر من القاضي للمحكمة العليا، لكن المحكمة العليا رفضت
    Je vois votre point de vue mais la Cour estime que le journal corrobore la version de Miss Jam. Open Subtitles اتفهم وجهة نظرك لكن المحكمة تشعر ان المفكرة تؤكد شهادة الانسة جام
    mais la Cour Suprême les a obligés à admettre les gonzesses. Open Subtitles لكن المحكمة العليا اللعينة أجبرت البوهيميين بالسماح للإناث.
    mais la Cour a dit qu'on devait sortir demain ! Open Subtitles ماذا ؟ لكن المحكمة قالت بأنه من المفترض بنا أن نعود إلى منازلنا غداً
    C'est là un signe de la détermination du Gouvernement à lutter contre ce type de violence, mais le tribunal continue de dépendre du financement des donateurs extérieurs. UN وهذا يدل على التزام الحكومة بالتصدي لهذه الجرائم، لكن المحكمة لا تزال تعتمد على تمويل من الجهات المانحة الخارجية.
    La défense a demandé une autre contre-expertise mais le tribunal a rejeté la requête. UN وطلب المدعى عليهم الاستعانة بخبرات فنية أخرى مضادة، لكن المحكمة رفضت طلبهم.
    La police a demandé une prolongation de sa garde à vue de cinq jours mais le tribunal a décidé de ne la prolonger que d'une journée supplémentaire. UN وطلبت الشرطة تمديد حبسه الاحتياطي خمسة أيام إضافية لكن المحكمة أمرت بتجديد حبسه يوماً واحداً فقط.
    Il s'est plaint de ces agissements lors du procès et a donné les noms des responsables mais le tribunal a rejeté ses allégations. UN واشتكى في المحكمة من هذا الأمر وأعطى أسماء المسؤولين عن ذلك، لكن المحكمة ضربت بمزاعمه عرض الحائط.
    Les auteurs et le coaccusé ont formé un appel que la Cour suprême libyenne a rejeté le 29 juin 2006. UN وقدمت صاحبات البلاغ مع المتهم الآخر طعناً، لكن المحكمة العليا الليبية رفضت هذا الطعن في 29 حزيران/يونيه 2006.
    Les auteurs et le coaccusé ont formé un appel que la Cour suprême libyenne a rejeté le 29 juin 2006. UN وقدمت صاحبات البلاغ مع المتهم الآخر طعناً، لكن المحكمة العليا الليبية رفضت هذا الطعن في 29 حزيران/يونيه 2006.
    L'auteur et les coaccusées ont formé contre ce jugement un appel que la Cour suprême libyenne a rejeté le 29 juin 2006. UN وقدم صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن طعناً ضد حكم المحكمة، لكن المحكمة العليا الليبية رفضت هذا الطعن في 29 حزيران/يونيه 2006.
    or le Tribunal administratif suprême a rejeté sa demande de réparation pour préjudice moral sans avancer la moindre raison. UN لكن المحكمة الإدارية العليا لم تعلّل قرارها برفض طلبه المتعلق بالتعويض عن الضرر المعنوي.
    or le Tribunal administratif suprême a rejeté sa demande de réparation pour préjudice moral sans avancer la moindre raison. UN لكن المحكمة الإدارية العليا لم تعلّل قرارها برفض طلبه المتعلق بالتعويض عن الضرر المعنوي.
    L'auteur donne des détails sur les méthodes utilisées et affirme que ces griefs ont été soulevés à l'audience, mais que le tribunal n'en a pas tenu compte. UN وهو يقدم تفاصيل عن الأساليب المستخدمة في إساءة المعاملة زاعماً أن هذه الادعاءات أثيرت في المحكمة لكن المحكمة تجاهلتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more