"لكن حينما" - Translation from Arabic to French

    • mais quand
        
    • Mais dès
        
    • Mais pendant
        
    • Mais une fois
        
    mais quand le feu a été éteint et la voiture examinée... Open Subtitles لكن حينما أطفأوا النيران وفحصوا السيارة التي كانت مركونة
    Je sais que c'est pas beaucoup, mais quand je vais revenir, je vais t'apporter le plus gros sac d'herbe Open Subtitles محاولة جيدة لتحصل عليه, لكن حينما أعود, .سأجلب لك أكبر كيس مخدرات ستراه في حياتك
    Ecoutes, je suis désolée, mais quand ils m'ont demandé... mon opinion professionnelle, j'ai dû leur donner. Open Subtitles إسمعي, أنا آسفة, لكن حينما طلبوا رأي المتخصص كان علي أن أقوله لهم
    mais quand votre équipe m'a montré le futur... m'a montré que mes idées folles ne l'étaient pas tant que ça, je me suis sentie plus intimidée que jamais. Open Subtitles لكن حينما فريقك أظهر لي المستقبل وأظهر لي أفكاري المجنونة
    mais quand il commence à s'ennuyer avec elles, ou qu'elles refusent de faire ce qu'il veut, alors il passe à la victime suivante. Open Subtitles نعم، لكن حينما يمل منهن أو لأن النساء لا ينفِّذن رغباته فينتقل للضحية التالية
    mais quand on était à L.A., sur l'affaire de John David Bates, Open Subtitles لكن حينما كنا كلنا في لوس أنجلوس لقضية جون ديفيد بيتس
    On sait que le passé, c'est parfois de la merde, mais quand il nous rattrape, il faut être prêt. Open Subtitles إذاً، جميعنا تعرف أن الماضي يمكن أن يكون تعيسًا. لكن حينما يأتي إليك، من الأفضل أن تكون جاهزًا.
    Vous alliez partager les bénéfices tous les deux, mais quand vous avez découvert qu'il allait juste se débarrasser de cette peinture, vous étiez un peu fâché. Open Subtitles كلاكما ستتشاركان الأرباح، لكن حينما اكتشفت أنّه كان سيهب تلك اللوحة، فإنّك غضبت قليلاً.
    Elle est un peu stressée, mais quand le moment viendra, elle va être incroyable. Open Subtitles إنها على الحافة قليلاً لكن حينما سيأتى الوقت ستعود لرشدها
    mais quand j'ai commencé à les questionner, ils ont essayé de me tuer et je me suis enfui. Open Subtitles لكن حينما بدأت أستعلم منهم، حاولوا قتلي فهربت
    mais quand tu es revenu et que tu nous as sauvé, Open Subtitles لكن حينما عدتِ بعدها وأنقذتِنا، ''.سحقًا
    mais quand j'ai cru qu'il était parti, il ne restait plus qu'une personne à blâmer pour tous ces morts. Open Subtitles لكن حينما حسبته ميّتًا، ما تبقَّ أمامي إلّا شخصٌ واحد لألومه على تلك الميتات.
    mais quand on l'a mis sous pression, ça lui a rafraîchi les idées à propos de cette nuit. Open Subtitles لكن حينما هدّدناه، قام بالإعتراف حول ما رآه في تلك الليلة.
    mais quand les choses se sont compliquées entre nous, c'était difficile de rebondir. Open Subtitles لكن حينما تعقدت الأمور بيننا، كان من الصعب العودة للوضع السابق.
    mais quand les choses deviennent sérieuses, tu suis toujours les ordres. Open Subtitles لكن حينما تحتدم الأمور، تتبع الأوامر دوماً.
    mais quand je t'ai choisi comme héros, tu as agi comme tel, et même plus. Open Subtitles لكن حينما جعلتك بطلي فأنت عشت على ذلك النحو وأكثر
    Un animal stupide, mais quand elles me voyaient avec cette masse, elles savaient. Open Subtitles إنها حيوانات غبية. لكن حينما تراني مع تلك المزربة، فإنها تعرف.
    mais quand tu fais des choses en tant que politicien... tu te fais des ennemis. Open Subtitles و لكن حينما يحقق ..الإنجازات كسياسي سيصنع أعداءً
    Mais dès que Sangmin arrivait, ton visage s'éclairait. Open Subtitles لكن حينما سانجماين يأتي إبتسامة تنتشر على وجهك
    Mais pendant que j'apprends à ne plus hurler à la lune, il faut y aller doucement. Open Subtitles لكن حينما لا أعوي أثناء اكتمال القمر عليّ الإعتناء بصغاري
    Vous vous demandez comment il est entré dans votre vie, Mais une fois qu'il est parti, il vous manques. Open Subtitles تتعجب حول تمكنه بحق الجحيم من اقتحام حياتك لكن حينما يرحل , نوعاً ما تشتاق له

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more