"لكن دون" - Translation from Arabic to French

    • mais sans
        
    • mais pas
        
    • sans toutefois
        
    • mais ne
        
    • mais en
        
    • mais n
        
    • mais non
        
    • toujours en
        
    Sur ce dernier point, le Vice-Président, lui, s'est démené, mais sans succès. UN وبشأن هذه الأخيرة، بذل نائب الرئيس جهودا دؤوبة لكن دون جدوى.
    Ces inégalités allaient de pair avec une interdépendance mondiale croissante, mais sans qu'il existe des institutions efficaces à l'échelle mondiale pour y faire face. UN وتجلّى عدم المساواة في إزدياد الترابط العالمي لكن دون أن تواكبه مؤسسات عالمية فعالة.
    Il y avait une contusion à l'arrière de sa tête, mais pas de saignement dans le cerveau. Open Subtitles يوجد كدمة في الجزء الخلفي من رأسٍها لكن دون نزيف داخل المخ
    Il aura des antibiotiques, mais pas d'IRM. Open Subtitles ربما يمكننا إعطائه مضادات حيوية لكن دون رنين مغناطيسي
    Le document ainsi révisé constituait un schéma tendant à énumérer de façon aussi exhaustive que possible les questions à traiter, sans toutefois les hiérarchiser. UN وتشكل هذه الوثيقة المنقحة مخططا يعرض صورة وافية، بقدر الإمكان، للمسائل التي ينبغي تناولها، لكن دون ترتيبها حسب الأهمية.
    :: Sièges non permanents à mandat prolongé, dont les titulaires seraient élus pour plus de deux ans, mais ne seraient pas rééligibles. UN :: مقاعد العضوية القابلة للتمديد التي ستكون لفترة أطول من مدة السنتين العادية، لكن دون إمكانية إعادة الانتخاب.
    Sa détention avait été prolongée plusieurs fois entre 2001 et 2003 par les services d'enquête, avec l'autorisation du procureur, mais en l'absence de tout contrôle judiciaire. UN وزعم أن محققين مددوا احتجازه مرات عدة بين 2001 و2003 بإذن من المدعي العام لكن دون أي رقابة قضائية.
    De plus, une forte proportion de jeunes femmes non mariées est active sexuellement mais n'utilise pas de moyens contraceptifs. UN وعلاوة على ذلك، تمارس نسبة عالية من الشابات غير المتزوجات الجنس لكن دون استعمال وسائل منع الحمل.
    En vie mais non réceptifs. Ils sont en transe. Open Subtitles مع الحركة، لكن دون استجابة، إنّهم في غفوة من نوع ما
    La question des charniers est à nouveau évoquée au paragraphe 55, où il est fait mention de nombreuses victimes, mais sans aucune preuve convaincante pour étayer ces affirmations; UN وأثيرت مسألة المقابر الجماعية مرة أخرى في الفقرة 55 مع الإشارة إلى أعداد كبيرة، لكن دون أدلة أكيدة لإثبات الادعاءات؛
    En outre, il a effectué la première de ce qu'il espère être une série de visites officieuses dans les pays étrangers où sont implantées des sociétés de plusieurs secteurs, à l'invitation de ces sociétés mais sans leur appui financier. UN وقد اختتم، بالإضافة إلى ذلك، أول زيارة يأمل أن تكون ضمن سلسلة من الزيارات غير الرسمية إلى عمليات تقع ما وراء البحار في سبعة قطاعات بدعوة من الشركات المالكة لها لكن دون تمويل منها.
    Des ONG s'efforcent depuis un certain temps de faire abolir la < < clémence > > , mais sans que le délit d'adultère disparaisse. UN وتعمل بعض منظمات المجتمع المدني على إلغاء العذر المخفف لكن دون إلغاء جرم الزنى.
    Les chefs de l'Église auraient essayé de faire rouvrir leurs locaux, mais sans succès; UN وحاول زعماء الكنيسة إعادة تسجيل كنيستهم، لكن دون جدوى؛
    Il faut certes faire des économies, mais sans nuire au fonctionnement des organes intergouvernementaux. UN ويجب تحقيق وفورات بطبيعة الحال، لكن دون المساس بسير شؤون الهيئات الحكومية الدولية.
    J'ai accepté que tu ailles dans ce pseudo-lycée, mais pas que tu aies des amis. Open Subtitles أنا وافقت على السماح لك بالذهاب الى المدرسة في هذه البلدة، لكن دون صداقات
    D'accord, Lloyd, mais pas d'effusions en public, promis ? Open Subtitles حسناً، لكن دون نزعات أمام الملأ، اتفقنا؟
    L'épisode psychotique a entrainé une surcharge d'adrénaline mais pas de battements cardiaques irréguliers. Open Subtitles وقد أطلق الانهيار العصبيّ دفعةً من الأدرينالين لكن دون لانظميّةٍ قلبيّة
    À cet égard, la réaction négative est donc comparable, dans une certaine mesure, aux objections aux réserves, sans toutefois produire les mêmes effets. UN وفي هذا الصدد، يمكن مقارنة رد الفعل السلبي، إلى حد ما، بالاعتراض على التحفظات، لكن دون أن تكون له الآثار نفسها.
    D'autres se sont attaqués à la question de la violence à l'égard des migrantes, sans toutefois viser particulièrement les travailleuses migrantes. UN وتناولت دول أخرى العنف ضد النساء المهاجرات، لكن دون تركيز خاص على العاملات المهاجرات.
    Il incombait aux États d'aider les groupes minoritaires dans leurs efforts pour préserver leur culture sans toutefois intervenir dans ce processus. UN وإنه على الدولة أن تساعد، لكن دون أن تتدخل في، الجهود التي تبذلها المجموعات للحفاظ على ثقافتها.
    Des cours sont organisés par des professeurs non professionnels mais ne suivent pas de programmes standards. UN ويقدم الدروس أساتذة غير مهنيين لكن دون اتباع برامج موحدة؛
    Néanmoins, il a demandé plusieurs fois aux enquêteurs l'autorisation d'être représenté par un avocat, mais en vain. UN وقد طلب إلى المحققين شخصياً عدة مرات السماح له بأن يمثله محامٍ، لكن دون جدوى.
    C'est un texte qui réglemente les services accordés par les entreprises qui emploient des mercenaires, mais n'en interdit pas l'existence. UN وينظم القانون، لكن دون أن يحظر، وجود هذه الشركات التي توظف مرتزقة.
    Le résultat de l'étude du thème d'examen se présente sous forme d'un résumé de la discussion par le modérateur, largement diffusé mais non négocié. UN 43 - وترد نتائج النظر في موضوع الاستعراض في شكل موجزٍ للمناقشة يعده المنسِّق، ويعمَّم على نطاق واسع لكن دون أن يُناقَش.
    Le Groupe s'est efforcé à plusieurs reprises d'obtenir de Gloria Airways des informations sur ces vols, notamment les plans de vol, les manifestes de cargaison et les certificats d'immatriculation des avions, mais toujours en vain. UN وحاول الفريق عدة مرات الحصول على معلومات من شركة الخطوط الجوية غلوريا بخصوص هاتين الرحلتين، بما في ذلك خطتا الرحلتين، وبيانا الشحنة وشهادتا تسجيل الطائرتين، لكن دون جدوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more