Il a malheureusement choisi de taire ces faits et ce n'est pas la première fois que cela se produit. | UN | لكن للأسف لم يُفصح الفريق عن هذه المعلومات، وهذه ليست المرة الأولى التي يحدث فيها هذا الأمر. |
Mais, malheureusement, vous n'êtes pas en mesure d'identifier mon client comme étant l'homme que vous avez vu cette nuit-là, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | لكن للأسف أنت لست قادرة على إثبات أن موكلي هو الرجل الذي رأيته تلك الليلة , أليس كذلك |
Je comprend ce que vous ressentez, mais, malheureusement, ont ne peut suivre les intuitions d'un fils. | Open Subtitles | أعلم نواياك في ما تقوله، لكن للأسف لا يمكننا الإعتماد على حدس الإبن. |
Mais malheureusement, mon père m'a découragé à la maison, alors j'y suis venu plus tard. | Open Subtitles | لكن للأسف والدي أثبطني عن ذلك، لذا عهدتُ الموسيقى بعد فوات الأوان. |
On dispose généralement des connaissances voulues, mais, hélas, on tarde trop à les appliquer globalement. | UN | والمعلومات عن طريقة تحقيق ذلك متاحة عموما لكن للأسف لا تطبق الخلاصة المعرفية إلا بوتيرة بطيئة جدا. |
mais malheureusement, vous êtes le seul qui trompe sa femme. | Open Subtitles | لكن للأسف أنت الوحيد الذي يخون زوجته حالياً |
malheureusement, le recours à la force est venu se substituer au dialogue et à la négociation. | UN | لكن للأسف حل اللجوء إلى القوة محل الحوار والتفاوض. |
Il n'est malheureusement pas encore possible de dire quand cette procédure sera achevée. | UN | لكن للأسف ليس من الممكن بعد تحديد تاريخ لإكمالها. |
malheureusement, la proportion d'enfants vaccinés ne dépasse pas 92 %, ce qui se traduit par l'augmentation du nombre de personnes non immunisées. | UN | لكن للأسف لا تتجاوز نسبة الأطفال الملقحين 92 في المائة، مما يسهم في زيادة عدد السكان غير المحصنين. |
malheureusement, là aussi, de nombreuses lacunes doivent être corrigées. | UN | لكن للأسف, تكمن هنا أيضا أوجه قصور عديدة يتعين تصحيحها. |
malheureusement, au lendemain des tremblements de terre, ces programmes ont été suspendus et toutes les ressources ont été affectées à la reconstruction des infrastructures nationales. | UN | لكن للأسف بعد الزلزالين عُلقت هذه البرامج حتى توجه كل الموارد المتاحة نحو إعادة بناء الهياكل الأساسية الوطنية. |
malheureusement, cela n'a pas été le cas, si bien que leurs droits fondamentaux ont été et continuent à être systématiquement violés. | UN | لكن للأسف لم يتم ذلك، ومن ثم انتهكت حقوقه الإنسانية الأساسية بصورة منهجية ولا تزال تُنتهك. |
Depuis le début de l'année, cinq réunions ont eu lieu, mais malheureusement, elles n'ont abouti à aucun résultat concret. | UN | ومنذ بداية السنة، عقدت خمس جلسات لكن للأسف لم يتم التوصل إلى أي نتائج ملموسة. |
malheureusement, l'effort soutenu déployé pour recruter des candidats figurant sur le fichier de lauréats de ce concours n'a pas abouti. | UN | لكن للأسف لم توفق الجهود المتواصلة لتعيين مرشحين من هذا الجدول. |
Mais cela n'a malheureusement pas été possible en raison du refus de votre gouvernement de tenir ladite réunion. | UN | لكن للأسف لم يتسن ذلك بسبب رفض حكومتكم عقد ذلك الاجتماع. |
J'aurais aimé avoir ce genre de pouvoir mais malheureusement, je n'y suis pour rien. | Open Subtitles | حسناً ، آمل أن أمتلك ذلك النوع من القوة ، لكن للأسف لا يُمكنني نسب ذلك الأمر لي |
malheureusement, les droits d'auteur disparaissent. | Open Subtitles | لكن للأسف كل الحقوق الجيدة للأغاني اختفت |
Mais malheureusement, je n'ai pas le temps de vous donner la nuit la plus incroyable de votre vie. | Open Subtitles | لكن للأسف ، ليس لدىّ الوقت الكافي لمنحك أكثر ليلة مُدهشة بحياتك |
malheureusement, les faits nous montrent que ça ne suffira pas. | Open Subtitles | لكن للأسف الدلائل تخبرنا بأن هذا لن يكون كافيًا |
Oui. Bien, euh... malheureusement, on ne peut pas faire tout ce qu'on veut. | Open Subtitles | أجل، حسناً، لكن للأسف لا يمكننا أن نفعل أيّ ما نريده. |