"لكن يبدو أن" - Translation from Arabic to French

    • Mais il semble que
        
    • mais on dirait que
        
    • Mais il semblerait que
        
    • semble toutefois
        
    • mais apparemment
        
    • mais on dirait qu'
        
    • ne paraît toutefois
        
    • mais le
        
    • mais il semble y
        
    Mais il semble que cela ne soit pas suffisant de gagner la loyauté de ceux qui sont supposés l'aimer. Open Subtitles لكن يبدو أن ذلك ليس كافياً كي يفوز بولاء هؤلاء الذين يُفترض منهم أن يحبوه.
    Je sais c'est la routine pour les affaires internes d'enquêter sur un officier impliqué dans un tir Mais il semble que cette femme ne soit pas nette. Open Subtitles أعرف إنّه روتين للشؤون الداخلية للتحقيق في تورط ضابط في إطلاق نار، لكن يبدو أن هذه المرأة لديها جهاز تنصت فوق مؤخرتها
    Alors, on n'est pas encore sorti d'affaire, Mais il semble que le coeur s'accroche. Open Subtitles نحن لم نفقد الأمل بعد و لكن يبدو أن القلب ينبض
    J'en sais rien, mais on dirait que ton ex-copain retourne avec son ex fiancée. Open Subtitles لا أعلم، لكن يبدو أن حبيبك السابق، بدأ يعود لخطيبتهِ السابقة
    Je ne sais pas pourquoi, mais on dirait que tu attires les femmes déséquilibrées. Open Subtitles لا أعلم السبب لكن يبدو أن النساء المهووسين المضّطربين مُنجذبين إليك
    On attend encore des renseignements, Mais il semblerait que la tempête soit à l'origine du crash Open Subtitles ما زالت المعلومات ترد، لكن يبدو أن العاصفة هي التي تسببت بحادث التحطم
    Mais il semble que le droit de suspendre l'application de tels traités ouvrirait la porte à quantité d'abus. UN لكن يبدو أن الحق في تعليق مثل هذه المعاهدات سيفسح مجالا واسعا لسوء الاستخدام.
    Mais il semble que cela est dû aux aspirations à la modernisation et non à un désir de se conformer aux obligations découlant d'un traité. UN لكن يبدو أن سبب ذلك كان التطلع إلى التحديث وليس الرغبة في التمشي مع أي التزامات تعاهدية.
    Les prix du logement ont considérablement augmenté en Europe occidentale et orientale au cours des cinq dernières années, Mais il semble que la période d'enchérissement rapide soit arrivée à son terme dans la seconde moitié de 2007. UN فقد ارتفعت أسعار السكن ارتفاعا كبيرا في كل من أوروبا الغربية وأوروبا الشرقية طيلة السنوات الخمس الأخيرة، لكن يبدو أن فترة الارتفاع السريع قد انتهت في النصف الثاني من عام 2007.
    Mais il semble que ce n'est pas ce que vous avez cru. Open Subtitles لكن يبدو أن هذه ليست الطريقة التي رأيت بها الأمور
    On dirait rien Mais il semble que le sous-officier Wilt ait eu accès depuis cet ordinateur à un autre ordinateur situé à Annandale il y a deux nuits. Open Subtitles ربما لا شيء لكن يبدو أن حاملة الرايه ولت تمكنت من الوصول عن بعد من خلال هذا الابتوب الى كمبيوتر منزلي
    Mais il semble que chacun ici souhaite parler avec lui. Open Subtitles لكن يبدو أن الجميع هنا يريد التحدث معه
    Je ne sais pas pourquoi, Mais il semble que plus l'évolution du cortex s'intensifie plus cela cause des baisses des fonctions corticales inférieures. Open Subtitles و لا أعرف لماذا ، و لكن يبدو أن تطور حالتك العقلية يتسبب في قصور في وظائف المخ الدنيا
    Je sais que c'était dur de garder tes distances avec Lopez, mais on dirait que ça va bientôt payer. Open Subtitles أعلم بأن الأمر كان صعبًا عليك بإبقاء نفسك بعيدة عن لوبيز. لكن يبدو أن الأمر على وشك أن تُجنى ثماره.
    Mais... on dirait que quelqu'un a eu un t-shirt souvenir. Open Subtitles لكن يبدو أن أحدهم حصل على قميص المهرجان
    Je pensais qu'on devait rester avec le groupe, parce que j'essayais tellement de m'intégrer, mais on dirait que plus j'essaie, plus je suis déchiquetée. Open Subtitles حسناً، لقد ظننتُ بأن علينا البقاء مع المجموعة لأنني كنتُ أحاول جاهدة أن أتأقلم لكن يبدو أن كلما أحاول أكثر
    Je ne peux rien dire tant que je ne l'ai pas opéré, mais on dirait que la balle a transpercé le poumon. Open Subtitles لا أستطيع أن أخبر شيئا ً حتى أفحصه، لكن يبدو أن رصاصة قد اخترقت رئته.
    C'est une longue histoire, mais on dirait que le musée va fermer. Open Subtitles إنها قصة طويلة لكن يبدو أن المتحف سيغلق أبوابه
    Ça ne nous regarde pas, Mais il semblerait que quelqu'un pourrait avoir un coup de coeur. Open Subtitles إن الأمر لا يخصنا لكن يبدو أن أحدهم معجبٌ قليلًا
    Il semble toutefois que c’est en Indonésie que la crise a eu les plus graves répercussions sur la population. UN لكن يبدو أن ما خلفته الأزمة من آثار في مجال الفقر كان الأقسى في إندونيسيا مقارنة بجيرانها.
    Elle devrait être en prison, mais apparemment le Dr Rosen pense que nous avons besoin d'elle. Open Subtitles يجب أن تكوني في السجن لكن يبدو أن دكتور روزين يعتقد أننا بحاجتها
    Oui, je passais en voiture, et c'est bizarre, mais on dirait qu'il y a un cadavre dans votre parking. Open Subtitles مرحباً ، كنت أمر من هنا و هذا شيء غريب لكن يبدو أن هناك جثة على أرض موقف السيارات خاصتكم
    Nul ne paraît toutefois y découvrir une volonté - implicite, mais certaine - de leurs signataires de déroger à l'immunité > > . 2. Droit international coutumier UN لكن يبدو أن أحدا لا يجد فيها أي رغبة - ضمنية ولكن أكيدة - لدى موقعيها بالتراجع عن منح الحصانة().
    Je n'ai pas pu le pirater à temps, mais le planeur semble être en communication avec une balise d'accueil. Open Subtitles لم أستطع إختراقه في الوقت المُناسب لكن يبدو أن الطائرة تتواصل مع جهاز مُوجه للصواريخ
    Eh bien, je viens de parler en tant qu'observateur-like, mais il semble y avoir quelques problèmes passe ici. Open Subtitles حسناً، أنا فقط أتحدث كمراقب لما يجري لكن يبدو أن بعض الخلافات السابقة تجري هنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more