L'Union estime qu'une ouverture progressive et irréversible de l'économie cubaine vers l'extérieur reste nécessaire. Elle réaffirme son souhait d'être le partenaire de Cuba dans ce processus. | UN | ويرى الاتحاد أن انفتاح الاقتصاد الكوبي على العالم الخارجي تدريجيا وبشكل لا رجعة فيه ما زال ضروريا، ويؤكـد رغبته في أن يكون شريكا لكوبا في تلك العملية. |
Un nombre élevé d'attentats terroristes a été effectué contre les représentations diplomatiques, consulaires et commerciales de Cuba dans divers pays; ces attentats ont causé des victimes et entraîné des dommages considérables aux installations et aux autres moyens. | UN | وقد تعرضت مكاتب التمثيل الدبلوماسي والقنصلي والتجاري التابعة لكوبا في عدة بلدان لعدد مرتفع من الهجمات الإرهابية التي أحدثت، فضلا عن الضحايا، خسائر جسيمة في مباني هذه المكاتب ومعداتها. |
Comme vous pourrez le constater, ces documents ont été ce jour même adressés aux Missions permanentes de Cuba à Genève et à New York. | UN | وفي إمكانكم التأكد من أن هذه الوثائق قد وُجِّهت في نفس اليوم إلى البعثتين الدائمتين لكوبا في جنيف ونيويورك. |
La réconciliation nationale, la jouissance de la liberté et de la prospérité par le peuple cubain et l'intégration totale de Cuba à tous les mécanismes de la communauté interaméricaine sont des objectifs que nous partageons sans réserve. | UN | وتعتبر المصالحة الوطنية، وتمتع الشعب الكوبي بالحرية والرخاء، والاندماج الكامل لكوبا في جميع اﻵليات المشتركـــة بيــن البلدان اﻷمريكية أهدافا نتشاطرها بالكامل. |
La Mission des États-Unis déplore les actes de violence qui ont été dirigés contre la Mission permanente de Cuba le 30 août 1994. | UN | تأسف بعثة الولايات المتحدة ﻷعمال العنف التي استهدفت البعثة الدائمة لكوبا في ٣٠ آب/ أغسطس ١٩٩٤. |
C'est pourquoi Cuba a toujours accordé la priorité absolue à l'idée que le traité devait avoir un champ d'application suffisant pour donner l'assurance qu'il atteindrait effectivement cet objectif. | UN | ولهذا السبب، تتمثل مسألة كانت دائماً ذات أولوية عالية بالنسبة لكوبا في أن المعاهدة ينبغي أن تكون ذات نطاق كاف لتقديم بعض الضمانات بأنها ستحقق هذا الهدف في الواقع. |
Lors de sa visite à Cuba, en janvier 1998, S. S. le pape Jean-Paul II, a condamné expressément cette politique, la qualifiant d’immorale et d’inacceptable sur le plan éthique. | UN | كما أن قداسة البابا يوحنا بولس الثاني قد أدان هذه السياسة صراحة خلال زيارته لكوبا في كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، حيث نعتها باللاأخلاقية. |
1993-1994 Représentante de Cuba au Comité du programme et de la coordination | UN | ١٩٩٣-١٩٩٤ ممثلة لكوبا في لجنة البرنامج والتنسيق |
Elle réitère son souhait d'être un partenaire de Cuba dans ce processus mais sa pleine coopération avec Cuba dépendra de l'amélioration de l'exercice des droits de l'homme et des libertés politiques. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي على رغبته في أن يكون شريكا لكوبا في هذه العملية. ومع ذلك، فإن تعاونه الكامل مع كوبــا سيتوقف على ما تضطلع به من تحسين في مجال حقوق اﻹنسان والحرية السياسية. |
L'aspect juridique mis à part, nous ne pensons pas que cette mesure contribue à l'objectif fixé de la réintégration totale de Cuba dans le système interaméricain. | UN | وبصرف النظر عن الجانب القانوني، لا نعتقد أنه يسهم في تحقيق الهدف المتمثل في اﻹدماج الكامل لكوبا في منظومة الدول اﻷمريكية. |
1. Introduction: Aperçu du cadre juridique et institutionnel de Cuba dans le contexte de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | 1- مقدِّمة: لمحة عامة عن الإطار القانوني والمؤسسي لكوبا في سياق تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة مكافحة الفساد |
M. Aronson a demandé à M. William Meddendorf, ancien ambassadeur des Etats-Unis auprès de l'Organisation des Etats américains (OEA) qui est maintenant président d'une société de conseil s'occupant de projets d'investissement et de commerce en Amérique latine, de rassembler des renseignements au sujet d'éventuels fournisseurs auxquels pourrait s'adresser le gouvernement d'un important associé commercial de Cuba dans cette région. | UN | فقد طلب أرونسون بنفسه من وليام ميدندورف، السفير السابق للولايات المتحدة لدى منظمة الدول اﻷمريكية والرئيس الحالي لشركة استشارية تعمل في مشاريع استثمارية وتجارية في أمريكا اللاتينية، أن يجمع من شريك تجاري هام لكوبا في تلك المنطقة المعلومات الضرورية عن موردي الحكومة المحتملين. |
Représentante de Cuba à la Cinquième Commission | UN | - ممثلة لكوبا في اللجنة الخامسة. |
1988-1989 Représentante de Cuba à la Cinquième Commission, de la quarante-troisième à la quarante-sixième, à la quarante-huitième et de la cinquantième à la cinquante-troisième sessions de l’Assemblée générale | UN | ١٩٩٨-١٩٩٩ ممثلة لكوبا في اللجنة الخامسة خلال الدورات من الثالثة واﻷربعين إلى السادسة واﻷربعين، والثامنة واﻷربعين، ومن الخمسين إلى الثالثة والخمسين للجمعية العامة |
Représentante de Cuba à diverses sessions du Comité du programme et de la coordination (1993-1994). | UN | - ممثلة لكوبا في دورات لجنة البرنامج والتنسيق )١٩٩٣ - ١٩٩٤(. |
17. L'observateur de Cuba a réaffirmé que l'agression perpétrée contre la Mission permanente de Cuba le 30 août 1994 était un acte délibéré, dont la presse avait été informée à l'avance. | UN | ١٧ - وكرر المراقب عن كوبا أن الاعتداء المقترف ضد البعثة الدائمة لكوبا في ٣٠ آب/اغسطس ١٩٩٤ كان عملا متعمدا، وأن الصحافة كانت لديها معرفة مسبقة به. |
La Mission des États-Unis d'Amérique, dans sa note verbale HC-33-96, du 4 septembre 1996, a répondu qu'elle regrettait l'incident survenu au Représentant permanent de Cuba le 17 avril 1996 et déclaré que les mesures nécessaires avaient été prises pour empêcher qu'un incident de ce genre ne se reproduise. | UN | وأجابت بعثة الولايات المتحدة، بمذكرتها الشفوية HC-33-96، المؤرخة ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، أعربت فيها عن أسفها لوقوع الحادث الذي تعرض له الممثل الدائم لكوبا في ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٦ وصرحت بأن التدابير اللازمة قد اتخذت لمنع حدوث حادث جديد من هذا الصنف. |
C'est pourquoi Cuba a toujours accordé la priorité absolue à l'idée que le traité devait avoir un champ d'application suffisant pour donner l'assurance qu'il atteindrait effectivement cet objectif. | UN | ولهذا السبب، تتمثل مسألة كانت دائماً ذات أولوية عالية بالنسبة لكوبا في أن المعاهدة ينبغي أن تكون ذات نطاق كاف لتقديم بعض الضمانات بأنها ستحقق هذا الهدف في الواقع. |
42. Des représentants de la Confédération internationale des syndicats libres et de l'Organisation régionale interaméricaine des travailleurs qui se sont rendus à Cuba en février 1996 ont fait part aux autorités de leurs préoccupations, en soulignant qu'un tel système favorise l'exploitation du travailleur. | UN | ٢٤- ووفقا للتقرير الذي أعده الاتحاد الدولي للنقابات الحرة ومنظمة البلدان اﻷمريكية اﻹقليمية للعمال، بعد زيارة لكوبا في شباط/فبراير ١٩٩٦، أعرب ممثلو هاتين المنظمتين النقابيتين للسلطات عن قلقهم فيما يتعلق بهذا الموضوع، قائلين إن هذا النظام يسمح باستغلال العمال. |
Au cours de ces années, des actes terroristes ont été exécutés dans des représentations diplomatiques, consulaires et commerciales de Cuba au Canada, au Mexique, au Chili, au Pérou, en Espagne, en Jamaïque, en Grande-Bretagne, en France, au Venezuela, au Portugal, à Costa Rica et aux États-Unis. | UN | وجرى في هذه السنوات تنفيذ أعمال إرهابية سقط فيها قتلى وجرحى ونجمت عنها خسائر مادية في الممثليات الدبلوماسية والقنصلية والتجارية لكوبا في كندا والمكسيك وشيلي وبيرو وأسبانيا وجامايكا وبريطانيا العظمى وفرنسا وفنزويلا والبرتغال وكوستاريكا والولايات المتحدة. |
La communauté internationale reconnaît l'œuvre remarquable accomplie par Cuba dans les domaines de la santé, de l'éducation et des biotechnologies en Amérique latine, dans les Caraïbes, en Afrique, dans le monde sous-développé en particulier et dans le reste du monde en général. | UN | يقرُّ المجتمع الدولي بالعمل المتميز لكوبا في مجالات الصحة والتعليم والتكنولوجيا الحيوية في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي وأفريقيا وفي العالم المتخلف النمو بشكل خاص وفي العالم بأسره على وجه العموم. |
En outre, le Comité a pris note de la demande qui lui avait été adressée par < < le Bureau, en sa qualité de Secrétaire exécutif du Comité > > , pour qu'il soumette à la prochaine Conférence de plénipotentiaires la question du brouillage préjudiciable des émissions diffusées par les stations de radiodiffusion cubaines dans les bandes d'ondes métriques et décimétriques. | UN | وأشار المجلس أيضا إلى الطلب المقدم إلى " المكتب، بوصفه أمينا تنفيذيا للمجلس " بإثارة موضوع التشويش الضار على محطات البث VHF/UHF المملوكة لكوبا في مؤتمر المفوضين المقبل. |
Dommages directs infligés à l'économie cubaine par le blocus des États-Unis d'Amérique (montants cumulés jusqu'à 2005) | UN | الخسائر المباشرة الناتجة عن حصار الولايات المتحدة لكوبا في نهاية عام 2005 |
L'hostilité du Gouvernement des États-Unis envers Cuba s'est aussi manifestée par le blocus économique, commercial et financier imposé depuis plus de 50 ans, qui s'étend aux domaines de l'information et des télécommunications : | UN | ويتجلى العداء الذي تناصبه حكومة الولايات المتحدة الأمريكية لكوبا في الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه عليها منذ أكثر من خمسين عاما والذي يؤثر أيضا على مجال المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية: |