"لكي تبقى" - Translation from Arabic to French

    • pour rester
        
    • afin que les tarifs restent
        
    • pour survivre
        
    • pour se tenir
        
    • de rester
        
    • pour que vous restiez
        
    En tant qu'unique institution multilatérale de portée universelle, l'ONU doit évoluer avec son temps, s'adapter aux changements du paysage géopolitique et renouveler son dynamisme pour rester efficace et pertinente. UN وبوصف الأمم المتحدة المؤسسة العالمية المتعددة الأطراف الوحيدة، فإنها بحاجة إلى أن تتطور مع الزمن والمشهد الجغرافي السياسي المتغير وأن تظهر قوة متجددة لكي تبقى فعالة وذات أهمية.
    Tu dois bosser tout le temps, Chris, pour rester au top. Open Subtitles يجب ان تعمل طوال الوقت ، كريس لكي تبقى على قمة كل شيء
    Tu dépenses tellement d'argent pour rester ici, qu'il ne t'en reste plus pour ton addiction. Open Subtitles أن تنفق الكثير لكي تبقى هنا ليست لديك أي أموال باقية لدعم عادتك
    Le plus difficile sera de contenir les coûts associés à la prestation de multiples gammes de services en divers points du monde afin que les tarifs restent concurrentiels. UN وتتمثل إحدى الصعوبات في كفالة احتواء تكاليف تقديم خطوط خدمات متعددة للعملاء في أماكن متعددة في أنحاء العالم لكي تبقى الخدمة تنافسية من حيث التكاليف.
    Si je meurs en premier, fais tout ce qu'il faut pour survivre. Open Subtitles إذا مت قبلك افعل مايتوجب عليك لكي تبقى حياً
    Tu fais expres pour rester devant moi ! Open Subtitles كنت تحاول العبث معي لكي تبقى في المقدمة. ماللذي تفعله لاحقاً ؟
    pour rester en vie, ton visage devra porter les stigmates de la laideur de ton âme. Open Subtitles الآن، لكي تبقى حي، يجب عليك أنت تجعل وجهك بقباحة روحك.
    Et tu as pas fait grand-chose pour rester en vie. Open Subtitles أنت لم تفعل الكثير لكي تبقى على قيد الحياة
    Mais j'ai été assez rapide pour rester hors de ce cimetière. Open Subtitles لكن كنت سريعاً بما فيه الكفاية لكي تبقى سياراتي بعيدة عن هذا المستودع.
    Alors que les coûts du projet ont été d'emblée réduits pour rester dans les limites du financement alloué, aucune économie réalisée à la fin du projet n'a été considérée comme un bénéfice. UN وفي حين أنَّ تكاليف المشروع خُفِّضت منذ البداية لكي تبقى في حدود التمويل المخصَّص، فإنَّ أيَّ وفورات تحقَّقت في النهاية لم تعتبر مكسباً حقَّقه المشروع.
    Les activités de sensibilisation de l'UNICEF doivent être davantage fondées sur des données concrètes pour rester crédibles et convaincantes; des liens plus forts seront régulièrement établis entre les programmes, les politiques, les travaux de recherche et les activités de sensibilisation. UN يتعين أن تترسخ دعوة اليونيسيف بقوة في الأدلة لكي تبقى ذات مصداقية ومقنعة؛ وستُؤسس روابط أقوى بين البرامج والسياسة العامة والبحوث والدعوة على أساس منتظم.
    Car pour rester normal, il faut devenir fou ! Open Subtitles لأنك لكي تبقى عاقلاً يجب أن تفقد صوابك
    Mais pour rester sain d'esprit... Open Subtitles لكن لكي تبقى في كامل قواك العقلية
    Tu me fais culpabiliser pour rester. Vous avez raison. Open Subtitles انت تحاول ان تشعرني بالذنب لكي تبقى هنا
    Quant a notre petite-fille, je suis sure qu'elle a assez de bon sens... pour rester loin de types dans votre genre! Open Subtitles وبالنسبة لحفيدتنا, فأنا واثقةٌ مِن أنه لديها أكثر مِما يكفي مِن الوعي الأخلاقي... لكي تبقى عفيفة مِن إعجاباتك.
    Dans les sociétés agricoles surtout, les parents accordent la priorité aux rôles de genre traditionnels dans lesquels les filles se passent de l'éducation pour rester à la maison, aider à s'occuper de leurs frères et sœurs et exécuter des tâches domestiques tandis que l'on envoie les fils à l'école. UN ففي المجتمعات الزراعية بوجه خاص، يعطي الآباء الأولوية للأدوار الجنسانية التقليدية التي تمسك فيها الابنة عن الدخول في التعليم لكي تبقى في البيت للمساعدة في تربية أخواتها الصغار والقيام بالأعمال المنزلية بينما يتم إرسال الأبناء إلى المدرسة.
    À cette fin, il devrait faire en sorte que les avocats qui assurent des services de défense à titre gratuit soient disponibles en nombre suffisant et réviser en permanence le barème des honoraires versés aux avocats de l'aide juridictionnelle afin que les tarifs restent intéressants. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على وجود ما يكفي من المحامين الذين يقدمون الخدمات القانونية بالمجان وأن تراجع باستمرار سلم أجور محامي المساعدة القانونية لكي تبقى هذه الأجور مجزية.
    À cette fin, il devrait faire en sorte que les avocats qui assurent des services de défense à titre gratuit soient disponibles en nombre suffisant et réviser en permanence le barème des honoraires versés aux avocats de l'aide juridictionnelle afin que les tarifs restent intéressants. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على وجود ما يكفي من المحامين الذين يقدمون الخدمات القانونية بالمجان أن تراجع باستمرار سلم أجور محامي المساعدة القانونية لكي تبقى هذه الأجور مجزية.
    Il est clair aussi que pour survivre dans certains États, la démocratie doit s'accompagner d'une démocratisation des relations entre États afin de pouvoir s'étendre universellement en tant que base essentielle de la coopération. UN ومن الواضح أيضا أنه لكي تبقى الديمقراطية داخل الدول، فإنها تحتاج إلى المحافظة عليها عن طريق إرساء الديمقراطية بين الدول حتى يمكن أن يتسع نطاقهــا عالميــا كأساس رئيسي للتعاون.
    :: Enfin, les Parlements allemand, bangladais et soudanais se sont dotés d'une commission parlementaire spécifique ou d'une autre instance spécialisée dans les affaires des Nations Unies pour se tenir au courant des sujets, procédures et processus onusiens et y prendre part. UN :: وأنشأت ألمانيا وبنغلاديش والسودان لجنة برلمانية مخصصة أو هيئة أخرى معنية بشؤون الأمم المتحدة لكي تبقى على علم بقضايا الأمم المتحدة وإجراءاتها وعملياتها وتشارك فيها.
    J'ai demandé au magazine de rester compétitif. Open Subtitles لقد قمتُ بفعل هذا لكي تبقى المجلة ضمن إطار المنافسة.
    Vous avez été sous pression, raison de plus pour que vous restiez ici. Open Subtitles لقد كنت تحت ضغط , وهذا يعتبر سبباً كافياً لكي تبقى هنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more