Mais tu ne veux pas leur faire savoir pour pouvoir les surprendre plus tard. | Open Subtitles | لكنك لا تريدهم بأن يعلموا بأنك تعلم لكي تستطيع مفاجأتهم لاحقا |
L'Organisation des Nations Unies — " un bien précieux " pour les États Membres — devait avoir davantage de moyens pour pouvoir faire davantage. | UN | ويلزم لﻷمم المتحدة، وهي من " اﻷصول الثمينة " لدى الدول اﻷعضاء، أن تحصل على المزيد لكي تستطيع أن تفعل المزيد. |
La Commission va poursuivre ses travaux sur le projet de cadre jusqu'aux élections afin de pouvoir discuter de la stratégie avec le Gouvernement. | UN | وستواصل اللجنة العمل في المشروع حتى الانتخابات القادمة لكي تستطيع مناقشة الاستراتيجية مع الحكومة الجديدة. |
En attendant, les Etats parties doivent continuer de verser leur quote-part ou leurs arriérés afin que les comités en question puissent poursuivre leurs activités. | UN | وريثما يتحقق ذلك لا بد أن تواصل الدول اﻷطراف تسديد أنصبتها أو متأخراتها لكي تستطيع اللجان المعنية متابعة أنشطتها. |
La pauvreté y était largement répandue et les taux de croissance encore trop faibles pour qu'elle puisse espérer atteindre les objectifs de développement du Millénaire. | UN | فالفقر منتشر ومعدلات النمو لا تزال متدنية جداً لكي تستطيع القارة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ce qui veut dire que tu veux que je trouve ce qu'il a de plus sale, pour que tu puisses convaincre Harvey de ne pas l'engager. | Open Subtitles | مما يعني أنك تريد مني أن أجد أي قذارة على ذلك الأبله، لكي تستطيع أن تقنع هارفي بأن لا يوظفه |
Ces services devront être maintenus pour que l'UNRWA puisse s'acquitter de son mandat conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | ورأى ضرورة استمرار هذه الخدمات لكي تستطيع الوكالة أن تؤدي ولايتها وفقاً لقرارات اﻷمم المتحدة في هذا الموضوع. |
Il faut garantir et élargir la marge de manœuvre politique des pays les moins avancés pour qu'ils puissent prendre véritablement en main leur propre développement. | UN | ولا غنى عن توسيع نطاق وتأمين حيز السياسة العامة لأقل البلدان نموا لكي تستطيع هذه البلدان أن تأخذ حقا بزمام التنمية فيها. |
La police avait demandé au juge de paix de les placer en détention préventive pendant sept jours afin d'être en mesure d'enquêter sur leur participation présumée aux troubles survenus dans les territoires. | UN | وقد طلبت الشرطة من المحكمة اعادة حبسهما لمدة سبعة أيام لكي تستطيع التحقيق في اشتراكهما المشتبه فيه في الاضطرابات في اﻷراضي. |
L’Organisation des Nations Unies – «un bien précieux» pour les États Membres – devait avoir davantage de moyens pour pouvoir faire davantage. | UN | ويلزم لﻷمم المتحدة، وهي من اﻷصول الثمينة لدى الدول اﻷعضاء، أن تحصل على المزيد لكي تستطيع أن تفعل المزيد. |
L'Organisation des Nations Unies — " un bien précieux " pour les États Membres — devait avoir davantage de moyens pour pouvoir faire davantage. | UN | ويلزم للأمم المتحدة، وهي من " الأصول الثمينة " لدى الدول الأعضاء، أن تحصل على المزيد لكي تستطيع أن تفعل المزيد. |
Pour cela, l'ONU doit être revitalisée d'urgence pour pouvoir s'attaquer aux conflits et aux défis du développement à travers le monde. | UN | ولهذا، تحتاج الأمم المتحدة إلى بعث الحيوية فيها بشكل عاجل لكي تستطيع مواجهة تحديات الصراعات والتنمية حول العالم. |
Mon gouvernement attend avec impatience la réponse du Conseiller pour pouvoir décider de ce qu'il doit faire à propos de cette question. | UN | وتتطلع حكومتي إلى تلقي رد المستشار لكي تستطيع أن تتخذ قرارا بشأن هذه القضية. |
Certes, il en est de même de toutes les institutions internationales, qui ont besoin du concours des États pour pouvoir agir. | UN | والمعتـرف به أن هـــذا اﻷمر ينطبق على جميع المؤسسات الدولية التي تحتاج إلى مساندة الدول لكي تستطيع أن تؤدي عملها. |
En revanche, d'autres délégations ont estimé qu'il importait que le Comité garde l'habitude d'examiner en détail les rapports de ses organes subsidiaires, afin de pouvoir en tirer ses conclusions et d'être mieux à même de donner ses instructions à ces organes. | UN | ورأت وفود أخرى أنه من المهم أن تواصل اللجنة ممارستها المتمثلة في النظر في تقريري هيئتيها الفرعيتين بالتفصيل لكي تستطيع التوصل الى استنتاجات وتوجه أعمال هاتين الهيئتين على نحو أفضل. |
La Rapporteuse spéciale a demandé des précisions sur cette invitation afin de pouvoir commencer à proposer des dates. | UN | وطلبت المقررة الخاصة تزويدها بمزيد من المعلومات بخصوص هذه الدعوة، لكي تستطيع أن تبدأ في اقتراح بعض المواعيد لزيارة المكسيك. |
En pareil cas, il faudrait se mettre en quête de ressources supplémentaires afin que l'ATNUTO puisse assurer le bon déroulement du scrutin. | UN | وفي هذه الحالة، ستكون هناك حاجة إلى موارد إضافية لكي تستطيع إدارة الأمم المتحدة الانتقالية تنظيم الانتخابات بنجاح. |
Le Comité demande au gouvernement de rallier tous les États pour prendre d'urgence des mesures visant à accroître la participation des femmes afin que le Brésil puisse servir de modèle au continent. | UN | وتدعو اللجنة الحكومة إلى أن تشجع جميع الولايات على اتخاذ إجراء على سبيل الاستعجال لزيادة مشاركة النساء لكي تستطيع أن تصبح البرازيل نموذجا يحتذى به في القارة. |
Moyen pour qu'elle puisse sortir de cet endroit. | Open Subtitles | حجر الرصيف لكي تستطيع أن تخرج من ذلك المكان |
Donc tu veux qu'on le dise à tout le monde pour que tu puisses recommencer à coucher avec toutes les profs sexy ? | Open Subtitles | إذا أنت تريد منا أن نخرج علناً لكي تستطيع العودة إلى تصيد كل المدرسات المثيرات |
39. Prie le Secrétaire général de continuer à fournir au dispositif spécial concernant les personnes disparues les ressources dont il a besoin, de façon qu'il puisse s'acquitter de ses fonctions sans interruption et avec diligence; | UN | ٩٣- ترجو من اﻷمين العام أن يواصل تزويد العملية الخاصة المتعلقة باﻷشخاص المفقودين بالموارد اللازمة لكي تستطيع أن تؤدي وظائفها باستمرار وعلى وجه الاستعجال؛ |
Les activités et les structures administratives des instituts de recherche devront être aussi souples que possible afin qu'ils puissent s'acquitter de leurs fonctions avec rapidité et efficacité. | UN | وثمة حاجة إلى أن تكون أنشطة معاهد البحث والتطوير وهياكلها التنظيمية مرنة قدر اﻹمكان لكي تستطيع أن تؤدي وظائفها بسرعة وكفاءة. |
Le Comité des contributions doit réfléchir à la procédure la plus appropriée pour l'examen des demandes de dérogation, y compris à la date de ses réunions à New York, afin d'être en mesure de fournir des conseils à l'Assemblée générale. | UN | وقال إن لجنة الاشتراكات كان من واجبها أن تدرس أنسب السبل لمعالجة طلبات الإعفاء، بما في ذلك توقيت اجتماعاتها في نيويورك، لكي تستطيع تقديم المشورة للجمعية العامة. |
Comme ça, tu pourras m'appeler la prochaine fois que tu découcheras. | Open Subtitles | هذا لكي تستطيع الاتصال بي المرة المقبلة التي تقرر فيها النوم في مكان آخر |
Je vous ai préparé un présentation pour que vous puissiez voir votre chance d'avoir acheter ce lieu. | Open Subtitles | لقد قمت بتجهيز سفينة لكي تستطيع ان ترى بنفسك فقط كم اننا محظوظون لاكتسابنا ذلك الموقع |