"لكي تضمن أن" - Translation from Arabic to French

    • pour veiller à ce que
        
    • pour faire en sorte que
        
    Elles devraient donc prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que la compétence de poursuivre et juger les violations des droits de l'homme commises à l'encontre de défenseurs soit effectivement transférée aux unités constitutives de l'État fédératif. UN لذلك، ينبغي أن تتخذ الحكومات الاتحادية جميع التدابير الضرورية لكي تضمن أن يُنقَل إلى الولايات بشكل فعال اختصاصُ المقاضاة والمحاكمة على انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب في حق المدافعين.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour veiller à ce que les autorités de tous les cantons et communautés aient connaissance des droits énoncés dans le Pacte et de leur devoir d'en garantir le respect. UN يتعين على الدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لكي تضمن أن تكون السلطات في كل الكانتونات والبلديات على وعي بالحقوق التي ينص عليها العهد وبواجبها المتمثل في تأمين احترامها.
    Les États qui sont parties au Protocole facultatif doivent déployer des efforts plus soutenus pour veiller à ce que leurs populations prennent conscience des procédures qu'il offre. UN وينبغي للدول الأطراف في البروتوكول الاختياري أن تبذل جهدا أكبر لكي تضمن أن سكانها على دراية بالإجراءات المتاحة بموجب ذلك البروتوكول.
    Le Comité invite en outre l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires, notamment sur les plans législatif et administratif, pour faire en sorte que tous les travailleurs exercent leurs droits syndicaux. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة، بما في ذلك الخطوات التشريعية والإدارية لكي تضمن أن يكون بإمكان العمال ممارسة حقوقهم النقابية.
    Il est plus urgent que jamais que l'Organisation des Nations Unies intervienne pour faire en sorte que le peuple du Sahara occidental puisse exercer son droit à l'autodétermination dans le cadre d'un référendum libre et équitable sous supervision internationale. UN وأنه أصبح من المهم أكثر من أي وقت مضى أن تتدخل الأمم المتحدة لكي تضمن أن يتمكن شعب الصحراء الغربية من ممارسة حقه في تقرير المصير من خلال استفتاء حر ونزيه تحت إشراف دولي.
    Le Gouvernement collabore étroitement avec les organisations de la société civile pour veiller à ce que les employeurs connaissent, admettent, comprennent et appliquent réellement les normes internationales, et pour contrôler systématiquement le respect des conventions relatives à l'emploi. UN وتتعاون الحكومة على نحو وثيق مع منظمات المجتمع المدني لكي تضمن أن يصبح أرباب العمل ملتزمين وواعين وفاهمين ومنفذين حقيقيين للمعايير الدولية في مجال العمل.
    L'Organisation consultera en permanence ses homologues nationaux et locaux et coopèrera avec les donateurs, les partenaires de développement relevant ou non du système des Nations Unies, et ce pour veiller à ce que ces programmes et activités aient les résultats souhaités, au niveau des orientations générales et des institutions. UN وستتشاور وتتعاون على أساس مستمر مع النظراء الوطنيين والمحليين والمانحين وشركاء التنمية من الأمم المتحدة وغير الأمم المتحدة لكي تضمن أن تؤدي برامجها وأنشطتها إلى النتائج السياساتية والمؤسسية المرجوّة.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour veiller à ce que les autorités de tous les cantons et communes aient connaissance des droits énoncés dans le Pacte et de leur devoir d'en garantir le respect, y compris par les tribunaux cantonaux. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لكي تضمن أن تكون السلطات في كل الكانتونات والبلديات على وعي بالحقوق التي ينص عليها العهد وبواجبها المتمثل في تأمين تطبيقهـا بفعاليـة في جميـع أنحاء البلد، بما في ذلك في محاكم الكانتونات.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour veiller à ce que les autorités de tous les cantons et communes aient connaissance des droits énoncés dans le Pacte et de leur devoir d'en garantir le respect, y compris par les tribunaux cantonaux. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لكي تضمن أن تكون السلطات في كل الكانتونات والبلديات على وعي بالحقوق التي ينص عليها العهد وبواجبها المتمثل في تأمين تطبيقهـا بفعاليـة في جميـع أنحاء البلد، بما في ذلك في محاكم الكانتونات.
    Les Nations Unies devraient poursuivre leur collaboration avec le Ministère de la protection sociale, la Commission de la réforme législative, le Département des affaires juridiques et des organisations de la société civile qui travaillent sur la question du handicap pour veiller à ce que le projet de loi concernant les droits des personnes handicapées prenne ces besoins en considération. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل التعاون مع وزارة الرعاية الاجتماعية، ولجنة الإصلاح القانوني، وإدارة الموظفين القانونيين، ومنظمات المجتمع المدني التي تعالج قضايا الإعاقة لكي تضمن أن مشروع القانون المتعلق بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة يأخذ في الاعتبار تلك الاحتياجات.
    i) Encourager les États Membres à réviser leur législation nationale pour veiller à ce que leurs services antidrogue aient les moyens de relever les nouveaux défis que posent les préprécurseurs, les produits chimiques licites non placés sous contrôle et l'apparition de nouvelles substances psychoactives fournies par les trafiquants de drogues; UN (ط) تشجيع الدول الأعضاء على استعراض تشريعاتها الوطنية لكي تضمن أن سلطاتها المسؤولة عن إنفاذ قوانين المخدِّرات قادرة على مواجهة التحديات الجديدة التي تمثلها مواد السلائف السابقة والمواد الكيميائية المشروعة غير الخاضعة للمراقبة وظهور مؤثرات نفسانية جديدة يوفّر مصادرها المتَّجِرون بالمخدِّرات؛
    f) L'État doit prendre les mesures voulues pour veiller à ce que les experts du mécanisme national de prévention possèdent les compétences et les connaissances professionnelles requises. UN (و) تتخذ الدولة التدابير الضرورية لكي تضمن أن يتوافر للخبراء أعضاء الآلية الوقائية الوطنية القدرات اللازمة والدراية المهنية.
    f) L'État doit prendre les mesures voulues pour veiller à ce que les experts du mécanisme national de prévention possèdent les compétences et les connaissances professionnelles requises. UN (و) تتخذ الدولة التدابير الضرورية لكي تضمن أن يتوافر للخبراء أعضاء الآلية الوقائية الوطنية القدرات اللازمة والدراية المهنية.
    f) L'État doit prendre les mesures voulues pour veiller à ce que les experts du mécanisme national de prévention possèdent les compétences et les connaissances professionnelles requises. UN (و) تتخذ الدولة التدابير الضرورية لكي تضمن أن يتوافر للخبراء أعضاء الآلية الوقائية الوطنية القدرات اللازمة والدراية المهنية.
    i) Encourager les États Membres à réviser leur législation nationale pour veiller à ce que leurs services antidrogue aient les moyens de relever les nouveaux défis que posent les préprécurseurs, les produits chimiques licites non placés sous contrôle et l'apparition de nouvelles substances psychoactives fournies par les trafiquants de drogues; UN (ط) تشجيع الدول الأعضاء على استعراض تشريعاتها الوطنية لكي تضمن أن سلطاتها المسؤولة عن إنفاذ قوانين المخدِّرات قادرة على مواجهة التحديات الجديدة التي تفرضها السلائف الأولية والمواد الكيميائية المشروعة غير الخاضعة للمراقبة وظهور مؤثِّرات نفسانية جديدة يوفّرها المتَّجِرون بالمخدِّرات؛
    284. Le Comité se félicite des efforts importants déployés par l'État partie pour faire en sorte que sa stratégie du développement soit mise en œuvre sans aucune discrimination fondée sur des motifs raciaux et pour en faire profiter équitablement toutes les régions du pays. UN 284- وترحب اللجنة بالجهود الهامة التي تبذلها الدولة الطرف لكي تضمن أن يتم تنفيذ استراتيجيتها الإنمائية دون أي تمييز لأسباب عنصرية وأن يكون هذا التنفيذ منصفاً في شموليته لجميع مناطق البلد.
    Il a été indiqué que, si une telle approche devait être suivie, un État devrait faire une nouvelle déclaration chaque fois qu’il modifierait son droit interne pour faire en sorte que ses propres règles d’insolvabilité prévalent sur le projet d’article 24. UN وقيل انه اذا اتبع ذلك النهج فسوف يتعين على الدول ، لكي تضمن أن قواعدها الخاصة بالاعسار ستعلو على مشروع المادة ٤٢ ، أن تصدر اعلانا جديدا في كل مرة تغير فيها قانونها الداخلي .
    Il a été reconnu que, dans la mesure où le problème international que posait la criminalité liée à l'identité progressait toujours, il fallait que les gouvernements continuent de revoir et, au besoin, de mettre à jour leurs lois ou d'en promulguer de nouvelles pour faire en sorte que la législation ait un champ d'action suffisamment large et prévoie des sanctions pénales appropriées; UN وتم التسليم بأنه، في ظل تواصل نمو مشكلة الجرائم المتصلة بالهوية على الصعيد الدولي، يجب على الحكومات أن تواصل مراجعة قوانينها وتحديثها، عند الاقتضاء، أو سن قوانين جديدة، لكي تضمن أن تلك القوانين تتيح نطاق شمول كافيا وعقوبات جنائية مناسبة؛
    Il a présenté ensuite les quatre hypothèses qui sous-tendaient le document. Premièrement, le Groupe spécial d'experts avait décidé d'adopter une approche de la pauvreté et de l'extrême pauvreté fondée sur les droits, selon laquelle ceux qui avaient des devoirs devaient prendre des mesures immédiates pour faire en sorte que tous les citoyens jouissent de leurs droits fondamentaux. UN وواصل السيد يوكوتا كلمته بعرض الافتراضات الأربعة الواردة في الوثيقة.فأولاً، قرر فريق الخبراء المخصص تطبيق نهج يستند إلى الحقوق فيما يتعلق بالفقر والفقر المدقع، وهذا يعني أن الجهات المسؤولة ينبغي أن تتخذ تدابير فورية لكي تضمن أن جميع الناس يتمتعون بحقوق الإنسان.
    Des amendements ont été faits à la Constitution de 1987, pour faire en sorte que le parti qui détient la majorité absolue des votes populaires gouverne, le cas échéant, aux moyens de sièges ajoutés. UN وقد أدخلت تعديلات على الدستور في عام 1987 لكي تضمن أن الحزب الذي يتمتع بالأغلبية المطلقة للأصوات عامة يحكم - إذا اقتضت الحاجة - من خلال مقاعد إضافية.
    La Présidente est certaine qu'en faisant preuve d'esprit positif, la Commission indiquera clairement au monde qu'elle maintiendra sa ligne de couduite. En fait, elle redoublera d'efforts pour faire en sorte que les objectifs du Millénaire pour le développement ne soient pas une simple aspiration mais deviennent une réalité pour les peuples les plus désavantagés du monde. Déclaration de la ViceSecrétaire générale UN 4 - وأعربت عن ثقتها في أن اللجنة سيكون بوسعها، من خلال التحلي بروح إيجابية، أن تبعث برسالة قوية إلى العالم بأن شيئا لن يثنيها عن عزمه، بل إن اللجنة - في واقع الأمر - سوف تضاعف من جهودها لكي تضمن أن الأهداف الإنمائية للألفية لم تعد مجرد آمال، بل إنها أصبحت حقيقة واقعة من أجل الشعوب المحرومة في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more