"لكي تغطي" - Translation from Arabic to French

    • pour couvrir
        
    • afin de couvrir
        
    • manière à couvrir
        
    • pour en étendre le
        
    • qui lui permette de couvrir les
        
    Les indicateurs de performance à l'échelle de l'Organisation élaborés en 1999 ont été actualisés pour couvrir l'an 2000. UN وجرى تحديث عهد مؤشرات الأداء على صعيد المنظمة بعد أن وضعت في عام 1999 لكي تغطي عام 2000، وهي واردة في التذييل ميم.
    Il importe aussi que les entités disposent des moyens humains et financiers nécessaires pour couvrir l'intégralité de leur programme de travail. UN والموارد المالية والبشرية الكافية لازمة أيضاً لكي تغطي وظيفة التقييم برنامج العمل الكامل لهيئة ما.
    Ensuite ta décidé de continuer le plan, et t'as envoyé cette vidéo depuis la maison de Rutowski pour couvrir tes traces et enfermer son cul. Open Subtitles بعدها قررت أن تمضي بخطتك وأرسلت ذاك الفيديو من منزل روتوسكي لكي تغطي على آثارك وتورطه
    En 2002, les primes d'assurance maladie de la province ont augmenté afin de couvrir une portion accrue des coûts des soins de santé. UN 212- وفي عام 2002، تمت زيادة أقساط " خطة تأمين الرعاية الصحية " في ألبرتا لكي تغطي حصةً أكبر من تكاليف الرعاية الصحية.
    En conséquence, les montants économisés ont été réaffectés de manière à couvrir les déficits dus aux arriérés et aux coûts salariaux plus élevés que prévus. UN وتأسيساً على ذلك، أُعيد تخصيص وفورات التكاليف لكي تغطي حالات العجز الناتجة عن وجود متأخرات وارتفاع غير متوقع لتكاليف المرتبات.
    Le Gouvernement polonais salue les activités de l'AIEA de lutte contre le terrorisme nucléaire et appuie ses efforts visant à amender la Convention sur la protection physique des matières nucléaires pour en étendre le champ d'application à l'usage domestique, ainsi qu'au stockage et transport des matières nucléaires. UN وأعلن ترحيب حكومته بأنشطة الوكالة في مكافحة الإرهاب النووي كما أنها تؤيد مسعاها لتعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية لكي تغطي الحماية المادية للمواد النووية المستخدمة في الأغراض المحلية وفي التخزين والنقل.
    Ensuite ta décidé de continuer le plan, et t'as envoyé cette vidéo depuis la maison de Rutowski pour couvrir tes traces et enfermer son cul. Open Subtitles بعدها قررت أن تمضي بخطتك وأرسلت ذاك الفيديو من منزل روتوسكي لكي تغطي على آثارك وتورطه
    En 2002, les dispositions relatives à l'égalité des salaires énoncées dans la Loi sur l'égalité des sexes ont été révisées pour couvrir le travail de valeur égale d'une profession et d'un métier à l'autre relevant du même employeur. UN وقالت إن الأحكام المتعلقة بالتساوي في الأجور من قانون المساواة بين الجنسين روجعت في عام 2002 لكي تغطي الأعمال المتكافئة القيمة في كافة المهن والوظائف لدى رب العمل الواحد.
    Chaque fois que l'Estonie ratifie un traité international, de nouvelles dispositions doivent être adoptées pour couvrir toutes les nouvelles obligations contractées de ce fait, en particulier du fait que les juges préfèrent invoquer des lois nationales. UN وفي كل مرة تصدق إستونيا على معاهدة دولية، يكون من الضروري اعتماد أحكام جديدة لكي تغطي جميع الالتزامات الجديدة الواردة، وبخاصة لأن القضاة يفضلون الاستشهاد بالقوانين الوطنية.
    De plus, le projet d'articles sur la responsabilité des organisations internationales est assez général pour couvrir leurs nombreuses configurations. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتسم مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية بما يكفي من العمومية لكي تغطي المنظمات الدولية القائمة بكل أطيافها.
    265. En conséquence, le Comité mixte a décidé de recommander à l'Assemblée générale d'ajouter le texte ci-après à l'article 54 des statuts, pour couvrir la rémunération considérée aux fins de la pension des agents du Service mobile : UN ٢٦٥ - وبناء على ذلك، قرر المجلس أن يوصي الجمعية العامة باﻹضافة التالية لتدرجها في المادة ٥٤ من النظام اﻷساسي، لكي تغطي اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لموظفي فئة الخدمة الميدانية باﻷمم المتحدة:
    Les dépenses correspondantes pour la période initiale de six mois étaient estimées à 1 768 200 dollars; en conséquence, il faudra un montant de 5 990 000 dollars au cours de la période considérée, principalement pour couvrir le coût des vivres pour 54 000 personnes au maximum, pendant qu'elles se trouvent dans les zones de rassemblement. UN وقدرت التكاليف ذات الصلة بالنسبة لفترة الستة أشهر اﻷولى بمبلغ ٢٠٠ ٧٦٨ ١ دولار؛ ولذلك، ستكون هناك حاجة إلى مبلغ ٠٠٠ ٩٩٠ ٥ دولار خلال تلك الفترة، لكي تغطي أساسا تكاليف اﻷغذية لما يبلغ أقصاه ٠٠٠ ٥٤ شخص حينما يكونون في مناطق التجميع.
    iii) Les excédents autorisés sont les montants réservés pour imprévus, sur approbation du Conseil de l’Université, pour couvrir tout déficit ou retard de paiement des contributions annoncées, compenser toute réduction des recettes prévues due aux fluctuations des changes et couvrir toute dépense extraordinaire requise pour l’entretien des bâtiments du siège; UN ' ٣ ' يمثل الفائض المحتجز المأذون به المبالغ المحتجزة، مثل اعتمادات الطوارئ التي يوافق عليها مجلس الجامعة، لكي تغطي أي نقص أو تأخير في دفع التبرعات المتوقعة، وتعوض أي نقص في اﻹيرادات التقديرية بسبب تقلبات أسعار العملات، كما تغطي تكاليف أي أعمال صيانة خاصة لمبنى المقر؛
    iii) Les excédents autorisés sont les montants réservés pour imprévus, sur approbation du Conseil de l'Université, pour couvrir tout déficit ou retard de paiement des contributions annoncées, compenser toute réduction des recettes prévues due aux fluctuations des changes et couvrir toute dépense extraordinaire requise pour l'entretien des bâtiments du siège; UN `3 ' يمثل الفائض المحتجز المأذون به المبالغ المحتجزة، مثل اعتمادات الطوارئ التي يوافق عليها مجلس الجامعة، لكي تغطي أي نقص أو تأخير في دفع التبرعات المتوقعة، وتعوض أي نقص في الإيرادات التقديرية بسبب تقلبات أسعار العملات، كما تغطي تكاليف أي أعمال صيانة خاصة لمبنى المقر؛
    De plus, les peines doivent être suffisamment élevées pour couvrir à tout le moins les coûts d'atténuation des dommages causés. UN كما يجب أن تكون الأحكام مرتفعة بما يكفي لكي تغطي على الأقل تكاليف التخفيف من حدة الأضرار``.()
    De plus, les peines doivent être suffisamment élevées pour couvrir à tout le moins les coûts d'atténuation des dommages causés. UN كما يجب أن تكون الأحكام مرتفعة بما يكفي لكي تغطي على الأقل تكاليف التخفيف من حدة الأضرار``.()
    Des dispositions prévoyant des exceptions, ou des exemptions, à l'obligation de prévention et les responsabilités correspondantes des États doivent être ajoutées aux articles sur la prévention des dommages transfrontières afin de couvrir les cas de force majeure, comme les catastrophes naturelles ou les conflits armés. UN 23 - وأضاف أن الأحكام المتعلقة بالاستثناء أو الإعفاء من الالتزام بالوقاية ومسؤوليات الدول المترتبة على ذلك ينبغي أن تضاف إلى المواد المتعلقة بالوقاية من الضرر العابر للحدود لكي تغطي حالات القوة القاهرة، مثل الكوارث الطبيعية والصراعات المسلحة.
    Dans l'actuel alinéa b), il faudrait insérer, après " dépôt " les mots " ou de titres " afin de couvrir à la fois les comptes de dépôt et les comptes de titres. UN وفي الفقرة الفرعية الحالية (ب)، يحتاج الأمر إلى أن تضاف بعد عبارة حساب الايداع عبارة " أو الأوراق المالية " ، لكي تغطي حسابات الودائع وكذلك الأوراق المالية.
    34. Pour faciliter les comparaisons, les consultations avec le Secrétariat de l'ONU, le PNUD et le PNUE ont été conçues de manière à couvrir à peu près les mêmes questions. UN ٤٣- لتيسير إمكانية المقارنة، نُظمت المشاورات مع كل من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لكي تغطي أساسا نفس اﻷرضية.
    Le Gouvernement polonais salue les activités de l'AIEA de lutte contre le terrorisme nucléaire et appuie ses efforts visant à amender la Convention sur la protection physique des matières nucléaires pour en étendre le champ d'application à l'usage domestique, ainsi qu'au stockage et transport des matières nucléaires. UN وأعلن ترحيب حكومته بأنشطة الوكالة في مكافحة الإرهاب النووي كما أنها تؤيد مسعاها لتعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية لكي تغطي الحماية المادية للمواد النووية المستخدمة في الأغراض المحلية وفي التخزين والنقل.
    L'UNICEF ne dispose pas de ligne de crédit qui lui permette de couvrir les écarts éventuels par rapport aux recettes et aux dépenses prévues. UN 10 - وليس لدى اليونيسيف تسهيلات ائتمانية لكي تغطي الفروق المحتملة بين الإيرادات المقررة والنفقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more