"لكي تفي" - Translation from Arabic to French

    • pour s'acquitter
        
    • pour répondre
        
    • pour honorer
        
    • pour remplir
        
    • à s'acquitter
        
    • pour satisfaire
        
    • vue de s'acquitter
        
    • afin que
        
    • afin qu'
        
    • afin de remplir
        
    • pour pouvoir répondre
        
    • afin d'appliquer aux
        
    • pour qu'
        
    • de respecter
        
    Il affirme qu'il ne suffit pas à l'État partie d'apporter seulement une indemnisation financière pour s'acquitter de ses obligations en vertu de l'article 14. UN وتؤكد اللجنة أن تقديم التعويض النقدي فقط لا يكفي لكي تفي دولة طرف بالتزاماتها بموجب المادة 14.
    Les Palaos mènent une action de sensibilisation de la population et d'évaluation des capacités et des ressources dont dispose la République pour s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de cet instrument. UN وتعمل بالاو على إذكاء وعي الجمهور وتحديد القدرات والموارد المتاحة للجمهورية لكي تفي بالتزاماتها بموجب هذا الصك.
    Enfin, les États Membres doivent eux-mêmes jouer un rôle moteur et mettre à la disposition de l'Entité les ressources dont elle a besoin pour répondre aux attentes dont elle fait l'objet. UN وأخيرا، يجب على الدول الأعضاء أن تبدي قيادة قوية وتتيح الموارد اللازمة لكي تفي الهيئة الجديدة بالتوقعات.
    pour honorer leurs engagements au titre de la Déclaration de Paris, les donateurs doivent accéder aux demandes de réduction ou de suppression des conditionnalités et laisser les gouvernements destinataires prendre eux-mêmes vraiment en charge leurs objectifs de développement. UN وينبغي للجهات المانحة أن تلبي النداءات المتعلقة بخفض المشروطية أو إلغائها وذلك لكي تفي بالتزاماتها المقطوعة في باريس وأن تترك للحكومات المستفيدة إمكانية أخذ برامجها الإنمائية على عاتقها بشكل كامل.
    Aussi nécessaire qu'il soit, l'exercice de réforme dans lequel nous nous sommes engagés ne portera pas ses fruits tant que l'Organisation des Nations Unies ne disposera pas des ressources financières dont elle a besoin pour remplir ses mandats. UN إن عملية اﻹصلاح التي شرعنا فيها، بقدر ما هي ضرورية، لن تؤتي ثمارها إلا إذا توفرت لﻷمم المتحدة الموارد المالية التي تحتاجها لكي تفي بولاياتها.
    Il a demandé à la communauté internationale d'aider le Bangladesh à s'acquitter de ses obligations en matière de droits de l'homme et à atteindre ses OMD globaux. UN ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم إلى بنغلاديش لكي تفي بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان ولكي تحقق إجمالي أهدافها الإنمائية للألفية.
    Un rapport établi par la Commission économique pour l'Europe note que les changements à introduire dans les modes de production et de consommation pour satisfaire aux critères du développement durable exigeront des interventions dans tous les secteurs de l'activité économique et sociale. UN وتعترف ورقة أعدتها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بأن التغييرات في أنماط الانتاج والاستهلاك، لكي تفي بمعايير التنمية المستدامة، ستتطلب اتخاذ إجراءات في جميع ميادين النشاط الاقتصادي والاجتماعي.
    pour s'acquitter des missions qui lui sont confiées de par le monde, l'Organisation des Nations Unies doit pouvoir compter sur un corps mondial de fonctionnaires dynamiques et adaptables. UN لا بد للأمم المتحدة من قوة عاملة عالمية دينامية وقادرة على التكيف لكي تفي بالولايات المسندة إليها في جميع أنحاء العالم.
    Il note que le Gouvernement s'emploie à revoir et à modifier sa législation pour s'acquitter des obligations qu'il a contractées au titre de la Convention. UN وترحب بالجهود التي تبذلها الحكومة لاستعراض وتعديل تشريعاتها لكي تفي بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Il se demande également dans quelle mesure les organes établis pour examiner la situation des enfants bénéficieront de l'appui et des ressources dont ils auront besoin pour s'acquitter de leurs fonctions. UN واللجنة قلقة بالمثل إزاء مدى تزويد الهيئات المنشأة لدراسة حالة اﻷطفال بما تحتاجه من الدعم لكي تفي بمهامها المكلفة بها.
    Il se demande également dans quelle mesure les organes établis pour examiner la situation des enfants bénéficieront de l’appui et des ressources dont ils auront besoin pour s’acquitter de leurs fonctions. UN واللجنة قلقة بالمثل إزاء مدى تزويد الهيئات المنشأة لدراسة حالة اﻷطفال بما تحتاجه من الدعم لكي تفي بمهامها المكلفة بها.
    pour s'acquitter des missions qui lui sont confiées de par le monde, l'Organisation des Nations Unies doit pouvoir compter sur un corps mondial de fonctionnaires dynamiques, adaptables et mobiles. UN لا بد للأمم المتحدة من قوة عاملة عالمية دينامية وقادرة على التكيف لكي تفي بالولايات المسندة إليها في جميع أنحاء العالم.
    Il affirme qu'il ne suffit pas à l'État partie d'apporter seulement une indemnisation financière pour s'acquitter de ses obligations en vertu de l'article 14. UN وتؤكد اللجنة أن تقديم التعويض النقدي فقط لا يكفي لكي تفي دولة طرف بالتزاماتها بموجب المادة 14.
    Des stratégies ont été mises au point pour répondre aux besoins des Néo-zélandais d'une manière générale, mais aussi de catégories spécifiques, dont les personnes âgées et les personnes handicapées. UN وجرى تطوير لاستراتيجيات الرعاية الصحية لكي تفي باحتياجات سكان نيوزيلندا بوجه عام ومجموعات محددة مثل المسنّين والمعوقين.
    Des suggestions ont été faites quant à la façon de modifier les directives pour répondre notamment à ces préoccupations. UN وقد تم تقديم اقتراحات بشأن كيفية تحسين المبادئ التوجيهية لكي تفي بهذه الشواغل وغيرها.
    pour honorer les engagements qu'il a pris au Sommet historique de Rio en 1992, et pour veiller à l'intégration progressive de l'environnement et du développement dans le pays, le Gouvernement a récemment formulé un programme Action 21 du Myanmar. UN وقد وضعت الحكومة مؤخرا جدول أعمال ميانمار للقرن ٢١ لكي تفي بالالتزامات التي قطعتها في القمة التاريخية في ريو عام ١٩٩٢، ولكي تضمن أن هناك اندماجا متزايدا بين شؤون البيئة والتنمية في البلد.
    Un autre projet a pour but d'actualiser le Code maritime du Pacifique Sud afin que les pays insulaires disposent d'un moyen viable de satisfaire aux nouvelles exigences des conventions internationales. UN ونُفّذ مشروع آخر لتحديث القانون البحري في منطقة جنوب المحيط الهادئ بغية توفير وسائل قابلة للتطبيق للبلدان الجزرية لكي تفي بالمتطلبات الجديدة للاتفاقيات الدولية.
    Le Comité encourage l'État partie à allouer à la CNDH des ressources supplémentaires afin qu'elle puisse s'acquitter efficacement de son mandat, et le cas échéant saisir les tribunaux. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تخصيص مزيد من الموارد للجنة الوطنية لحقوق الإنسان لكي تفي بولايتها على نحو فعال، وتتمكن من رفع دعاوى أمام المحاكم عند اللزوم.
    Le Comité doit approfondir le processus d'engagement avec les puissances administrantes afin de remplir sa mission. UN ويجب على اللجنة أن تعمق عملية التحاور مع الدول القائمة بالإدارة لكي تفي بولايتها.
    Toutefois, ce projet a été retardé pour permettre la mise au point d'une série intégrée de logiciels uniformisés pouvant être utilisés par toutes les missions et suffisamment souples pour pouvoir répondre à leurs exigences spécifiques. UN غير أن الكشوف تأجلت بغية إعداد مجموعة كلية من التطبيقات الموحدة يمكن أن تستخدمها جميع البعثات وتكون مرنة بما يكفي لكي تفي بالمتطلبات الخاصة بالبعثة
    13. Note que certains territoires non autonomes ont exprimé leur préoccupation à l'égard de la procédure suivie par une puissance administrante, contrairement aux vœux des territoires concernés, qui consiste à amender ou adopter leurs lois par décret en conseil afin d'appliquer aux territoires les obligations conventionnelles internationales de la puissance administrante; UN 13 - تلاحظ أن بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد أعربت عن قلقها إزاء الإجراء الذي اتبعته إحدى الدول القائمة بالإدارة، خلافا لرغبات الأقاليم نفسها، والمتمثل في تعديل قوانين أو سنها بموجب أوامر تصـدر في المجلـس، لكي تفي الأقاليم بالتزامات على الدولة القائمة بالإدارة نابعة من معاهدات دولية؛
    Le Conseil a continué à exercer sans relâche des pressions sur toutes les parties pour qu'elles honorent leurs engagements. UN واستمر المجلس في ممارسة ضغط مطرد على جميع الأطراف لكي تفي بالتزاماتها.
    L'heure est venue pour les gouvernements de respecter les engagements qu'ils ont pris à Beijing. UN وقد حان الوقت لكي تفي الحكومات بما التزمت به في بيجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more