Cette nouvelle constitution a jeté de fermes bases à la Thaïlande pour poursuivre une politique active des droits de l'homme dans l'arène internationale. | UN | ويوفر الدستور الجديد هذا أساسا راسخا لكي تواصل تايلند انتهاج سياسة نشيطة في مجال حقوق الإنسان على الساحة الدولية. |
Le succès du forum a donné au Ghana l'énergie et la motivation nécessaires pour poursuivre sa campagne dynamique de promotion de l'investissement. | UN | وقال إن نجاح المنتدى منح غانا القوة والدافع لكي تواصل اندفاعها الحازم نحو ترويج الاستثمار. |
Cette vaste campagne exige néanmoins une ferme direction; c'est pourquoi ma délégation invite l'ONU à utiliser son mandat universel pour continuer de diriger nos efforts. | UN | إلا أن هذه الحملة العريضة القاعدة تتطلب قيادة قوية، ولذلك، يحث وفدي اﻷمم المتحدة على أن تستعمل ولايتها العالمية لكي تواصل قيادة جهودنا. |
Elles maintiendront toutefois des bureaux à Zougdidi afin de poursuivre d'autres programmes de secours. | UN | إلا أن هذه المنظمات ستحتفظ بمكاتبها في زغديدي لكي تواصل برامجها الغوثية اﻷخرى. |
En conclusion, M. Mwakawago souligne que pour maintenir le redressement et la croissance de l'Afrique, il faut que les pays développés complètent les activités de développement des pays africains. | UN | وختاما، أكد أنه لكي تواصل افريقيا الانتعاش والنمو، ينبغي على البلدان المتقدمة النمو أن تكمل الجهود اﻹنمائية التي تبذلها إفريقيا. |
Le bref souvenir de la liesse des rencontres sportives suffit à donner aux femmes l'envie de continuer à jouer au sein de leur communauté. | UN | ويكفي للمرأة أن تتذكر حالة البهجة التي ولَّدتها هذه الألعاب لكي تواصل القيام بدورها في مجتمعاتها. |
Le Groupe demande de nouveau au Secrétariat de continuer de s'employer à recouvrir les arriérés de contributions, en particulier de ceux des anciens États Membres. | UN | ومضت قائلة إن المجموعة تعيد تأكيد ندائها إلى الأمانة لكي تواصل جهودها الرامية إلى تحصيل المتأخرات من الاشتراكات، وبالخصوص فيما يتعلق بالدول الأعضاء السابقة. |
Nous espérons que la Division sera dotée de suffisamment de ressources humaines et financières pour pouvoir continuer à s'acquitter efficacement de ses fonctions à l'avenir. | UN | ونأمل بأن تزود الشعبة بموارد بشرية ومالية كافية لكي تواصل أداء عملها في المستقبل بكفاءة. |
14. Les organismes humanitaires ont besoin de contributions volontaires supplémentaires pour poursuivre leurs activités. | UN | ١٤ - وتحتاج الوكالات اﻹنسانية إلى تبرعات إضافية لكي تواصل أنشطتها. |
La Mission conjointe a maintenu un dispositif de base à Damas pour poursuivre ses opérations de vérification et autres, mais temporairement transféré une partie de son personnel de Lattaquié à Damas en attendant la reprise des opérations d'enlèvement et de vérification. | UN | واحتفظت البعثة المشتركة بعملياتها الأساسية في دمشق لكي تواصل أنشطة التحقق وغيرها، وإن كانت قد نقلت بعض الموظفين من اللاذقية إلى دمشق مؤقتاً ريثما تستأنف عمليات الإزالة والتحقق. |
Lorsque le PNUD, en 1992, s'est orienté vers une approche de développement social, le financement s'est trouvé brutalement réduit et il n'a pas été possible de mobiliser des ressources pour poursuivre tous les programmes. | UN | وكان انتقال اليونديب في عام 1992 إلى نهج إنمائي اجتماعي سببا في تخفيض التمويل بشدة، ولم تكن الأموال متاحة لكي تواصل جميع البرامج عملها. |
Nous relayons, ici également, l'appel lancé par le Secrétaire général en faveur d'une assistance accrue à l'Afghanistan pour poursuivre cette lutte, en étroite coopération avec les pays de la région. | UN | ونود أن نكرر هنا المناشدة التي وجهها الأمين العام لزيادة المساعدة المقدمة لأفغانستان لكي تواصل حملة مكافحة المخدرات بالتعاون الوثيق مع بعض البلدان في المنطقة. |
Le Nigéria a recommandé aux Philippines de redoubler d'efforts pour continuer de répondre aux besoins essentiels des pauvres et autres groupes vulnérables. | UN | وأوصت نيجيريا بأن تُسرّع الفلبين جهودها لكي تواصل تلبية الحاجات الأساسية للفقراء والفئات الضعيفة الأخرى. |
Le Nigéria a recommandé aux Philippines de redoubler d'efforts pour continuer de répondre aux besoins essentiels des pauvres et autres groupes vulnérables. | UN | وأوصت نيجيريا بأن تعجل الفلبين من جهودها لكي تواصل تلبية الحاجات الأساسية للفقراء والفئات الأخرى المستضعفة. |
Le Japon exhorte tous les Etats Membres à prendre l'engagement de formuler une stratégie créative qui puisse s'appliquer dans le cadre des Nations Unies pour continuer à encourager la coopération internationale dans le domaine du développement. | UN | وأضاف أن وفده يناشد جميع الدول اﻷعضاء بأن تلزم نفسها بصياغة استراتيجية خلاقة ضمن اﻷمم المتحدة لكي تواصل دعم التعاون الدولي في ميدان التنمية. |
197. L'UNICEF ne sera en mesure de poursuivre son action avec le même succès qu'en améliorant sa gestion et en s'acquittant mieux de l'obligation qu'il a de rendre des comptes. | UN | ١٩٧ - إن تحسين اﻹدارة مع المزيد من المساءلة هما الشرطان اﻷساسيان لكي تواصل اليونيسيف إنجازاتها. |
Il a également décidé de poursuivre, à sa seizième session l'examen de son règlement intérieur et a demandé à un de ses membres d'actualiser le règlement afin qu'il puisse continuer d'examiner les révisions relatives audit règlement pendant la seizième session. | UN | كما قررت اللجنة أن تواصل في دورتها السادسة عشرة استعراض النظام الداخلي، وطلبت إلى أحد اﻷعضاء في اللجنة أن يستكمل قواعد النظام الداخلي لكي تواصل في الدورة السادسة عشرة نظرها في تنقيحات ذلك النظام. |
Le groupe des analyses a par ailleurs noté que le plan présenté par la Guinée-Bissau était réaliste, à condition d'obtenir tous les fonds requis pour maintenir toutes les organisations non gouvernementales en activité. | UN | وأشار فريق التحليل أيضاً إلى أن الخطة التي قدمتها غينيا - بيساو خطة قابلة للتطبيق شريطة الحصول على الأموال اللازمة لكي تواصل جميع المنظمات غير الحكومية أعمالها. |
Elle devrait soumettre au secrétariat du Fonds, pour examen par le Comité exécutif, un programme de pays actualisé, s'il devient nécessaire de modifier le plan d'action afin de continuer à progresser. | UN | ويجب على الطرف أن يقدم إلى أمانة الصندوق برنامجاً قطرياً مستكملاً لكي تواصل اللجنة التنفيذية النظر فيه، إذا أصبح من الضروري تغيير خطة العمل للحفاظ على التقدم المحرز. |
Les fonds extrabudgétaires permettront également à deux organismes régionaux subsidiaires de la CESAP, le Centre de recherche agronomique et d'outillage agricole de l'Asie et du Pacifique et le Centre de l'Asie et du Pacifique pour le transfert de technologie, de continuer de renforcer leurs capacités dans leurs domaines respectifs. | UN | كما ستوفر الموارد الخارجة عن الميزانية الوسائل اللازمة لكي تواصل مؤسستان إقليميتان تابعتان للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ عملهما على بناء القدرات كل في مجاله، وهما: مركز الأمم المتحدة للهندسة والآلات الزراعية لآسيا والمحيط الهادئ، ومركز آسيا والمحيط الهادئ لنقل التكنولوجيا. |
Il est bien évident que les familles doivent être aidées pour pouvoir continuer à prendre en charge les personnes âgées et certains pays ont, malgré des ressources limitées, pris des mesures en ce sens. | UN | ومن الواضح تماما أنه لا بد من مساعدة الأسر لكي تواصل رعايتها لكبار السن، وهناك بلدان معينة اتخذت تدابير في هذا الصدد، رغم محدودية الموارد. |
Le Tribunal soutient l'action de l'agence Hirondelle, la seule agence de presse internationale qui y fonctionne encore, en lui procurant des ressources pour qu'elle poursuive ses activités. | UN | وتساند المحكمة وكالة هيرونديل - وهي وكالة الأنباء الدولية الوحيدة التي ما زالت تعمل في المحكمة - في ما تقوم به من جهود لتأمين موارد لكي تواصل أنشطتها. |
C'est pourquoi le Président fera circuler le projet de rapport modifié de la Grande Commission II le jeudi 20 mai, ayant pris les dispositions voulues pour que la Commission puisse poursuivre ses délibérations lors d'une séance plénière qui se tiendra le vendredi 21 mai. | UN | وسيقوم عندئذ بتعميم مشروع التقرير المنقَّـح للجنة الرئيسية الثانية يوم الخميس، 20 أيار/مايو. وأضاف أنـه اتخذ ترتيبات لكي تواصل اللجنة مداولاتها في جلسة عامة تُـعقد يوم الجمعة، 21 أيار/مايو. |