"لكي نتمكن" - Translation from Arabic to French

    • afin que nous puissions
        
    • pour que nous puissions
        
    • pour pouvoir
        
    • pour qu'on puisse
        
    • sorte que nous puissions
        
    • qui nous
        
    • pour nous permettre
        
    • on pourra
        
    Et afin que nous puissions partager, il faut que nous enquêtions. Open Subtitles و لكي نتمكن من المشاركة يجب علينا أن نحقق
    J'encourage toutes les délégations à y participer afin que nous puissions préparer le succès de la quatrième Réunion biennale. UN وأحث جميع الوفود على المشاركة لكي نتمكن من وضع أسس الاجتماع السنتاني الرابع بنجاح.
    Je souhaiterais donc que notre réunion puisse se tenir dans les meilleurs délais, en un jour, au besoin même en deux jours, pour que nous puissions dégager des lignes de convergence. UN لذلك أود أن يعقد اجتماعنا في أقرب وقت ممكن، لمدة يوم أو اثنين إذا لزم الأمر، لكي نتمكن من العثور على أرضية مشتركة.
    Elles continuent aujourd'hui à veiller, en silence, pour que nous puissions vivre dans un pays de liberté, maître de son avenir et de son destin. UN واليوم فإنها ما زالت ساهرة على أمننا، بهدوء، لكي نتمكن من أن نعيش في بلد ينعم بالحرية يكون سيد مستقبله ومصيره.
    pour pouvoir gouverner, nous devons pouvoir contrôler la destination de nos propres ressources et de la coopération extérieure. UN لكي نتمكن من الحكم، يجب أن نتمكن من السيطرة على مواردنا وموارد التعاون الخارجي.
    Seulement, pour qu'on puisse travailler ensemble, il va falloir que tu viennes avec moi. Open Subtitles و لكي نتمكن من تحقيق ذلك سيكون عليك أن تأتي معي
    Alors que nous travaillons en partenariat avec le Gouvernement afghan, nous l'exhortons à agir rapidement et de façon décisive pour améliorer la transparence et combattre la corruption, de même que pour promouvoir le dialogue politique de sorte que nous puissions inspirer un sentiment de confiance accrue à la masse des afghans. UN وإذ نعمل بالشراكة مع حكومة أفغانستان، فإننا نحثها على اتخاذ إجراءات حاسمة مبكرة لتحسين المساءلة ومكافحة الفساد، بالإضافة إلى تعزيز الحوار السياسي، لكي نتمكن من بناء الثقة لدى الأفغان العاديين.
    Nous sommes persuadés que l'ONU saura guider habilement notre voyage à travers des eaux peu familières afin que nous puissions réaliser nos objectifs et nos espérances. UN ونحن لعلى ثقة من أن الأمم المتحدة ستوجِّهنا بأمان عبر المياه غير المألوفة لكي نتمكن من تحقيق أهدافنا وتوقعاتنا.
    Nous devons donc apporter notre appui indéfectible à ce processus afin que nous puissions marquer ce jalon important dans l'histoire de l'Organisation. UN ولذلك، وجب علينا أن ندعم هذه العملية بلا تردد لكي نتمكن من إكمال هذا المعلم الهام في تاريخ منظمتنا.
    La capacité du Tribunal doit par conséquent être renforcée afin que nous puissions juger ces cas conformément à l'esprit d'équité des normes pénales internationales. UN ويجب زيادة قدرة المحكمة لكي نتمكن من محاكمة هذه القضايا وفقا للمعايير الدولية للمحاكمات النـزيهة.
    Je sais pouvoir compter sur votre coopération et votre appui afin que nous puissions, ensemble, mener à bien les travaux de la présence session. UN وإنني أعرف أنه يمكنني أن أعتمد على تعاون ودعم الأعضاء لكي نتمكن معا من الوصول بأعمال الدورة الحالية إلى خاتمة ناجحة.
    J'invite les membres à m'éclairer sur leurs vues afin de m'aider à trouver une solution pour que nous puissions revenir au point où nous sommes parvenus hier. UN وإنني أدعو الأعضاء إلى إطلاعي على وجهات نظرهم والى مساعدتي في إيجاد مخرج من هذه المعضلة، لكي نتمكن من العودة إلى المرحلة التي وصلنا إليها أمس.
    Je serais donc reconnaissant à chacun d'arriver en avance, pour que nous puissions commencer à l'heure. UN ولذلك، أود أن أذكر جميع المندوبين بالحضور في وقت أبكر لكي نتمكن من البدء في جلساتنا في الموعد المحدد.
    J'ai du faire des mandats et créer une couverture légale pour que nous puissions faire un raid à l'endroit ou elle était détenu. Open Subtitles يجب أن اكتب مذكرات وانشئ تستراً قانونياً لكي نتمكن من غزو المنشأة حيث تم احتجازها
    Nous devons savoir qui est en difficulté, et où, pour pouvoir intervenir au mieux. UN إننا بحاجة إلى أن نعلم من هو المتضرر، وأين هو، لكي نتمكن من الاستجابة.
    D'accord, c'est peut-être des foutaises tout ça, qu'on se dit pour pouvoir dormir la nuit. Open Subtitles بالتأكيد , ربما الأمر كله مجرد قرف نقوم بأكله لكي نتمكن من الذهاب إلى النوم ليلاً
    Peut-être que c'est des foutaises pour pouvoir s'aimer un peu, se mettre au-dessus des voyous et des gangsters de ce monde. Open Subtitles ربما انه نوع من القرف لكي نتمكن من توهم أنفسنا في طبقة أعلى من قطاع الطرق و رجال العصابات في العالم
    - pour qu'on puisse partir ce soir. - Séparez-les. Open Subtitles ـ لكي نتمكن من الهروب الليلة ـ أفصلوهم عن بعض
    Des trucs plutôt sans intérêt, mais je vais apporter ça pour qu'on puisse passer le tout au crible. Open Subtitles أمر واضح للغاية، سأحضره لكي نتمكن من مراجعته مع تفتيش تام
    Le Viet Nam est disposé à partager son expérience et à apprendre de l'expérience d'autres pays, de sorte que nous puissions ensemble réaliser notre objectif d'édifier un monde digne des enfants. UN إن فييت نام مستعدة للمساهمة في خبرات الآخرين، وكذلك للاستفادة منها لكي نتمكن من أن نعمل معا لبلوغ هدفنا، وهو صنع عالم صالح للأطفال.
    Nous devons confirmer notre attachement aux accords de Rio pour qu'au cours de ces quelques années qui nous séparent du XXIe siècle, nous puissions renforcer l'élan imprimé à nos programmes de développement. UN ولا بد أن نلتزم مرة أخرى باتفاقات ريو لكي نتمكن خلال السنوات القليلة المقبلة من اﻵن وحتى ما بعد دخولنا القرن الحادي والعشرين من إعطاء قوة دفع متزايدة لبرامجنا اﻹنمائية.
    Mais nous avons également besoin d'une assistance tant technique que financière de la communauté internationale pour nous permettre de nous acquitter de nos obligations internationales. UN ولكننا نحتاج أيضا إلى كل من المساعدة التقنية والمالية من المجتمع الدولي لكي نتمكن من الوفاء بالتزاماتنا الدولية.
    Ce n'est qu'ainsi qu'on pourra créer un monde plus juste, plus sûr et plus pacifique. UN وليس من سبيل غير هذا لكي نتمكن من إنشاء عالم عادل ومسالم وآمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more