"لكي يصبحوا" - Translation from Arabic to French

    • à devenir
        
    • pour devenir
        
    • pour qu'ils deviennent
        
    • vue de devenir
        
    • afin que celui-ci
        
    • pour leur permettre de devenir
        
    • afin qu'ils deviennent
        
    • pour qu'ils puissent devenir
        
    Une loi est également en préparation pour protéger et appuyer les volontaires afin d'encourager davantage chacun à devenir volontaire. UN كما أنه يجري النظر في مشروع قانون لحماية المتطوعين ودعمهم بغية توفير مزيد من الحوافز للأشخاص لكي يصبحوا متطوعين.
    Israël a ainsi encouragé les petits exploitants agricoles à devenir des chefs d'entreprises agricoles. UN وبالتالي فإن إسرائيل تشجع صغار المزارعين لكي يصبحوا أصحاب مشاريع زراعية.
    Soumissions présentées par les fournisseurs ou entrepreneurs pour devenir partie à l'accord-cadre ouvert. UN هي عروض يقدِّمها مورِّدون أو مقاولون لكي يصبحوا أطرافاً في الاتفاق الإطاري المفتوح.
    En outre, 100 des gendarmes déjà formés devraient suivre un cours intensif de 12 semaines pour devenir instructeurs. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن هناك ١٠٠ طالب، جرى اختيارهم من الطلاب الذين تم تدريبهم بالفعل، من المقرر أن يحضروا برنامجا مكثفا آخر مدته ١٢ أسبوعا لتأهيلهم لكي يصبحوا معلمين في المستقبل.
    À cet égard, l'accent a été mis sur la transmission aux jeunes d'un sens des responsabilités pour qu'ils deviennent les pionniers du futur développement de l'Indonésie, comme l'ont été avant eux leurs parents qui ont lutté pour l'indépendance. UN وفي هذا الصدد، يتم التركيز على منح الشباب شعورا بالمسؤولية لكي يصبحوا مــــن رواد التنميــــة فـــي اندونيسيا في المستقبل، مثل آبائهم من قبلهم الذين ناضلوا من أجل الاستقلال.
    Ainsi, à l'alinéa 7 du paragraphe 21 de la loi, il est stipulé que les ecclésiastiques ayant reçu l'ordination, qui sont membres d'institutions religieuses reconnues par le Ministère de la justice et les personnes qui étudient dans les séminaires de ces institutions en vue de devenir membres du clergé sont exemptés du service militaire obligatoire. UN مثال ذلك الفقرة الفرعية 7 في الفقرة 21 من القانون، والتي تنص على أن أعضاء الكهنوت الذين ينتمون رسمياً إلى منظمات دينية مسجلة لدى وزارة العدل والأشخاص الذين يتلقون تدريبهم في مؤسسات تعليمية لدى هذه المنظمات الدينية لكي يصبحوا أعضاء في هيئتها الكهنوتية يعفون من الخدمة العسكرية الإلزامية.
    L'État partie devrait veiller à ce que les programmes de formation initiale et continue obligatoire ainsi que les programmes de supervision à l'intention du personnel pénitentiaire soient effectivement mis en œuvre et suivis par le personnel concerné afin que celui-ci soit pleinement conscient des droits des personnes privées de liberté. UN ينبغي قيام الدولة الطرف بضمان أن يجري بصورة فعالة تنفيذ وحضور برامج التدريب الإلزامية الأولية والمستمرة، فضلاً عن برامج الإشراف، الموضوعة من أجل موظفي السجون لكي يصبحوا على علم كامل بحقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Là aussi, il faudrait renforcer la société civile locale et les organisations non gouvernementales pour leur permettre de devenir des agents d’exécution efficaces. UN وينبغي في هذا الصدد أيضا، تعزيز المجتمع المدني المحلي والمنظمات غير الحكومية لكي يصبحوا شركاء منفذين فعالين.
    Le système éducatif a pour but de préparer les enfants à devenir des membres responsables d'une société démocratique pluraliste réunissant des individus de différentes origines ethniques, religieuses, culturelles et politiques. UN ويهدف النظام التعليمي الإسرائيلي إلى إعداد الأطفال لكي يصبحوا أعضاء يتحلّون بالمسؤولية في مجتمع ديمقراطي تعددي يتعايش فيه الناس من مختلف الخلفيات الإثنية والدينية والثقافية والسياسية.
    J'ai travaillé très dur pour monter une affaire, une affaire dont le seul but est d'aider les gens à devenir la meilleure version d'eux-mêmes, de dire leurs vérités et d'assumer les conséquences de leurs actions Open Subtitles أنني عملت بجد من أجل بناء هذا العمل عمل هدفه الوحيد هو مساعدة الناس لكي يصبحوا أفضل نسخة من أنفسهم
    Les interventions les plus réussies sont souvent celles qui sont réalisées avec la participation des jeunes et des communautés et qui aident les jeunes à devenir des membres utiles de la société. UN وكثيرا ما تُشرك البرامج الأكثر نجاحا الشباب والمجتمعات المحلية، وتساعد بالتالي على بناء قدرات الشباب لكي يصبحوا عناصر مفيدة في المجتمع.
    Le Kirghizistan est en train d'introduire un système de microcrédit à l'intention des chômeurs, qui a surtout pour but d'encourager des chômeurs toujours plus nombreux à devenir des entrepreneurs, notamment à la campagne. UN كذلك تقوم الجمهورية بإدخال نظام للقروض الصغيرة للمواطنين المتعطلين غرضه الأساسي هو تشجيع عدد متزايد من المتعطلين، ومنهم المتعطلون في المناطق الريفية، لكي يصبحوا من منظمي الأعمال.
    Sur la base de principes démocratiques, les enfants et les jeunes seront élevés de manière à devenir de bons citoyens et des travailleurs efficaces. UN 281 - استناداً إلى مبادئ الديمقراطية، يتعين تثقيف الأطفال والشباب لكي يصبحوا مواطنين جيدين وعاملين جيدين.
    Ce programme forme des jeunes et des adultes pour devenir des conseillers et formateurs qui informent leurs pairs des conséquences de la toxicomanie et de l'infection par le VIH et pour fournir des services d'appui et de soins familiaux aux membres infectés de la famille. UN ويتولى البرنامج تدريب الشباب والكبار لكي يصبحوا مستشارين ومدربين حول أثار إساءة استعمال العقاقير والإصابة بفيروس نقص المناعية البشرية، ويقدم رعاية أسرية وخدمات دعم إلى أعضاء الأسرة المصابين.
    En 2011, plus de 180 fonctionnaires ont participé à une formation SAP spécialisée pour devenir des utilisateurs clefs. UN وخلال عام 2011 تلقى أكثر من 180 موظفا تدريبا تخصصيا على نظام " ساب " لكي يصبحوا مستعملين رئيسيين.
    La mission du programme d'enseignement de l'Office est d'aider les enfants et jeunes réfugiés palestiniens à acquérir les connaissances et le savoir-faire de base nécessaires pour devenir des membres productifs de leurs communautés, conformément à leurs besoins, à leur identité et à leur héritage culturel. UN 2-1 تتمثل مهمة برنامج الوكالة التعليمي في مساعدة أطفال وشباب اللاجئين الفلسطينيين على اكتساب معارف ومهارات أساسية لكي يصبحوا أعضاء منتجين في مجتمعاتهم وفقا لاحتياجاتهم وهويتهم وتراثهم الثقافي.
    Objectifs. La mission du programme d'éducation est d'aider les enfants et adolescents palestiniens réfugiés à acquérir les connaissances et les compétences de base qui leur sont nécessaires pour devenir des membres productifs de leur communauté, en tenant compte de leur identité et de leur patrimoine culturel. UN 38 - الأهداف - استهدف البرنامج التعليمي للوكالة تزويد اللاجئين الفلسطينيين بالمعارف والمهارات الأساسية اللازمة لهم لكي يصبحوا أعضاء منتجين في مجتمعاتهم بحسب هويتهم وتراثهم الثقافي.
    4. Il convient de noter qu'au 12 juillet 1999, 36 membres de l'Autorité qui ont adhéré à la Convention avant l'adoption de l'Accord n'ont toujours pas pris les dispositions nécessaires pour devenir parties audit Accord. UN ٤ - والجدير بالملاحظة أنه في ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٩، لم يكن ٣٦ من أعضاء السلطة، كانوا أطرافا في الاتفاقية قبل اعتماد الاتفاق، قد استكملوا الخطوات اﻹجرائية الضرورية لكي يصبحوا أطرافا في الاتفاق.
    Des programmes orientés vers le développement et visant à améliorer les capacités des citoyens défavorisés — des handicapés, par exemple — pour qu'ils deviennent des membres économiquement et socialement productifs de la société, devraient être élaborés et progressivement mis en oeuvre dans le cadre de cette stratégie. UN وفي نطاق مثل هذا اﻹطار، هناك حاجة إلى وضع برامج إنمائية وتنفيذها تدريجيا ترمي إلى النهوض بقدرة المواطنين المحرومين - المعوقين مثلا - لكي يصبحوا أعضاء منتجين اقتصاديا واجتماعيا في المجتمع.
    Deux nouvelles universités sont fréquentées surtout par des étudiants d'origine albanaise, dont 45 % sont des femmes, et 70 % des étudiants d'origine albanaise qui font des études en vue de devenir des instituteurs ou des professeurs de l'enseignement secondaire sont des femmes. UN وهناك جامعتان جديدتان يحضرهما بصفة أساسية طلاب من أصل ألباني، و 45 في المائة من هؤلاء الطلاب هم من النساء، كما أن 70 في المائة من الطلاب الذين من أصل ألباني ويدرسون لكي يصبحوا مدرسين في المدارس الابتدائية والثانوية هم من النساء.
    L'État partie devrait veiller à ce que les programmes de formation initiale et continue obligatoire ainsi que les programmes de supervision à l'intention du personnel pénitentiaire soient effectivement mis en œuvre et suivis par le personnel concerné afin que celui-ci soit pleinement conscient des droits des personnes privées de liberté. UN ينبغي قيام الدولة الطرف بضمان أن يجري بصورة فعالة تنفيذ وحضور برامج التدريب الإلزامية الأولية والمستمرة، فضلاً عن برامج الإشراف، الموضوعة من أجل موظفي السجون لكي يصبحوا على علم كامل بحقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Nous sommes confiants que les activités pré-jeux des Jeux olympiques de la jeunesse contribueront à mûrir nos jeunes pour leur permettre de devenir demain de meilleurs leaders. UN ونحن على ثقة بأن الأنشطة التي ستسبق الألعاب الأوليمبية للشباب ستسهم في نمو شبابنا لكي يصبحوا قادة أفضل للمستقبل.
    Une des finalités importantes de l'emprisonnement est d'éduquer les contrevenants à la loi afin qu'ils deviennent utiles à la société et puissent se réinsérer rapidement. UN ومن أهداف السجن الهامة تهذيب المخالفين للقانون لكي يصبحوا أفراداً صالحين، والتمكين من إعادة إدماجهم مبكراً في المجتمع.
    Il est essentiel que les jeunes participent aux processus de décision pour qu'ils puissent devenir des membres à part entière de la société mondiale. UN ومن الأساسي أن يشارك الشباب في عملية اتخاذ القرارات لكي يصبحوا أعضاء كاملي العضوية في المجتمع العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more