"لكي يعكس" - Translation from Arabic to French

    • pour tenir compte
        
    • afin de refléter
        
    • afin de tenir compte
        
    • afin que
        
    • en fonction
        
    • pour refléter les
        
    • manière à tenir compte
        
    • de façon à refléter
        
    • de façon à tenir compte
        
    Comme par le passé, le Bureau devrait le modifier tout au cours de la session pour tenir compte du processus de consultations. UN وكما هو الحال في الماضي، ينبغي للمكتب تعديله طيلة الدورة لكي يعكس عملية التشاور.
    Le titre de ce chapitre a donc été modifié pour tenir compte de cette exigence internationale. UN ومن ثمّ فقد عُدِّل عنوان الفصل لكي يعكس هذا الاشتراط الدولي.
    Le Comité estime qu'il faut procéder à un ajustement pour tenir compte de ce fait. UN ويخلص الفريق إلى ضرورة إجراء تعديل لكي يعكس ذلك.
    Il devrait être élargi afin de refléter plus largement l'ensemble des Membres, et non pour arranger quelques États ambitieux. UN ويجب زيادة عضويته لكي يعكس إرادة أعضاء الأمم المتحدة كافة، لا ليستجيب فقط لإدارة بعض الدول الطموحة.
    283. Le Comité note avec satisfaction que la loi autrichienne sur la défense nationale a été modifiée en 2001 afin de tenir compte des dispositions du Protocole facultatif. UN 283- تلاحظ اللجنة بارتياح أن قانون الدفاع الوطني النمساوي قد عُدل في عام 2001 لكي يعكس أحكام البروتوكول الاختياري.
    Le Samoa est favorable à l'élargissement des deux catégories de membres du Conseil de sécurité afin que celui-ci soit le reflet des réalités géopolitiques contemporaines. UN وتؤيد ساموا توسيع فئتي عضوية مجلس الأمن لكي يعكس ذلك الوقائع الجغرافية والسياسية المعاصرة.
    * Solde reporté ajusté afin de refléter la situation exacte en fonction des comptes biennaux pour 1992-1993. UN * تم تعديل الرصيد المرحل لكي يعكس الحالة الدقيقة فيما يتعلق بحساب فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣.
    Le projet de règlement intérieur figurant en annexe à la présente note a donc été renuméroté en conséquence pour tenir compte de la suppression de l'article 31. UN ومشروع المواد الوارد في المرفق بهذه المذكرة قد أعيد ترقيمه طبقاً لذلك لكي يعكس حذف المادة السابقة 31.
    Le guide devrait être révisé pour tenir compte des besoins spécifiques des pays parties de ces régions. UN وينبغي استعراض دليل المساعدة لكي يعكس الاحتياجات المحددة للبلدان الأطراف في هذه المناطق.
    Les traitements ont été révisés en 2005 pour tenir compte du relèvement des traitements des agents des services généraux de l'Office des Nations Unies à Nairobi, le précédent relèvement ayant eu lieu en 1999. UN وقد أجري تنقيح لمستويات المرتبات لعام 2005 لكي يعكس أول زيادة في مرتبات لموظفي الخدمة العامة في نيروبي منذ عام 1999.
    Taux appliqué pour tenir compte des retards enregistrés dans le remplacement du personnel militaire quittant la zone de la Mission. UN المعدل المطبق لكي يعكس التأخر في استبدال الأفراد العسكريين المغادرين لمنطقة البعثة.
    ressources prévues au titre du compte d'appui ont été réduites de 1 691 700 dollars, pour tenir compte du fait que les dépenses afférentes au personnel en question n'ont pas été incluses dans cette rubrique et que des retards sont intervenus dans le déploiement du personnel civil, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 15 ci-dessus. UN ولذلك فقد خفض الاعتماد المرصود لحساب الدعم بمبلغ ٧٠٠ ٦٩١ ١ دولار لكي يعكس استبعاد الموظفين التعاقديين الدوليين وتأخير وزع الموظفين المدنيين المشار إليهم في الفقرة ١٥ أعلاه.
    Un projet du rapport d'examen serait remis à la Partie concernée et serait, en tout état de cause, révisé pour tenir compte de ses observations éventuelles. UN وينبغي أن يُقدم مشروع التقرير الاستعراضي إلى الطرف موضع الاستعراض وأن يجري، كقاعدة عامة، تنقيحه لكي يعكس أي تعليقات قد يقدمها هذا الطرف.
    La délégation syrienne appuyait la proposition de Cuba tendant à augmenter le nombre des membres du Comité et espérait qu’on procéderait à une modification judicieuse de sa composition et du nombre de ses membres pour tenir compte de l’augmentation du nombre des Membres de l’Organisation des Nations Unies ainsi que de l’augmentation du nombre des membres d’autres organes du système des Nations Unies. UN ويؤيد الوفد السوري مقترح كوبا الرامي إلى توسيع عضوية هذه اللجنة ويأمل في أن يحدث تغيير هام في تكوينها وعضويتها لكي يعكس ذلك زيادة أعضاء اﻷمم المتحدة فضلا عن أعضاء أجهزة أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Il arrive toutefois qu'il faille, en certaines occasions, revoir et réimprimer un ouvrage pour tenir compte de l'évolution rapide de la situation politique, et ce, bien que les stocks n'aient pas été épuisés. UN وفي الوقت ذاته، توجد حالات يتعذر اجتنابها يتم فيها تنقيح كتاب ما وإعادة طبعه لكي يعكس حالة سياسية سريعة التغير، بالرغم من استمرار وجود مخزون من المنشور.
    Pour que le Conseil soit véritablement efficace quand il affronte des défis de plus en plus complexes, sa composition doit être fondamentalement réformée afin de refléter les réalités de la communauté internationale d'aujourd'hui. UN ولجعل المجلس فعالا بحق في معالجة التحديات المتزايدة التعقيد التي يواجهها، يجب إصلاح تكوينه بصورة أساسية لكي يعكس حقائق المجتمع الدولي في الوقت الحاضر.
    Les qualifications et la composition du personnel du cadre seront revues et modifiées périodiquement afin de tenir compte de l'évolution des besoins. UN وسيجري استعراض تركيبة المهارات والمواصفات المهنية لإطار حفظة السلام المدنيين الدائمين بصورة دورية وتعديله لكي يعكس الاحتياجات المتطورة.
    Il a fait savoir en outre qu'un rectificatif au rapport complémentaire du 14 février 2004 sur les demandes pour utilisations critiques serait publié afin de tenir compte des chiffres corrigés pour l'Italie. UN كما ذكر أن تصويباً للتقرير التكميلي بشأن تعيينات الاستخدامات الحرجة الصادر في 14 شباط/فبراير 2004 سيتم إصداره لكي يعكس الأرقام المصححة بالنسبة لإيطاليا.
    Le PNUD renforcera sa stratégie de gestion des ressources humaines afin que les qualifications et les effectifs répondent aux besoins. UN وسيعزز البرنامج الإنمائي الإدارة الاستراتيجية للموارد البشرية لكي يعكس مزيج المهارات قدرات الموظفين احتياجات المنظمة.
    Le Bureau du Procureur, dont les services sont répartis entre La Haye, Kigali et Arusha, est organisé en fonction de ses deux activités principales : la conduite des enquêtes et l'exercice des poursuites. UN ومع وجود مكاتب في لاهاي وكيغالي وأروشا، فقد صمم هيكل مكتب المدعي العام لكي يعكس نشاطين رئيسيين هما إجراء التحقيقات وإجراء المحاكمات.
    Les coordonnateurs ont modifié l'ébauche du texte pour refléter les observations des experts. UN وقام المنسقون بتنقيح مشروع النص لكي يعكس التعليقات الواردة من الخبراء.
    La composition du Conseil de sécurité devrait être élargie de manière à tenir compte de l’augmentation du nombre d’États Membres de l’Organisation des Nations Unies. UN التذييل ١ - ينبغي إضفاء الصبغة الديمقراطية على تكوين مجلس اﻷمن لكي يعكس الزيادة في عدد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    À la suite de cette évaluation, il avait été recommandé d'interrompre l'exécution du projet dans la forme qui était alors la sienne et de le reformuler de façon à refléter une approche intégrée et non plus parcellaire de la constitution de capacités. UN وأوصى التقييم بإنهاء المشروع في شكله الحالي وإعادة تصميمه لكي يعكس نهجا متكاملا نحو بناء القدرة بدلا من نهج التجزئة.
    Par la suite, des informations complémentaires ont été requises auprès de toutes les juridictions australiennes et le rapport a été révisé de façon à tenir compte des questions qui avaient été soulevées. UN وبعد إجراء المشاورة العامة، طلبت معلومات أخرى من جميع الولايات القضائية الأسترالية ونقح التقرير لكي يعكس بعض المسائل التي أثيرت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more