"للآثار البيئية" - Translation from Arabic to French

    • impact sur l'environnement
        
    • impact environnemental
        
    • aux effets de l'environnement
        
    • des incidences sur l'environnement
        
    • leurs répercussions sur l'environnement
        
    • impact écologique
        
    • impact environnementale
        
    • des effets environnementaux
        
    • les effets sur l'environnement
        
    • des incidences écologiques
        
    • des impacts sur l'environnement
        
    • impacts environnementaux
        
    • les conséquences environnementales
        
    Ce projet n'avait été assorti d'aucune étude d'impact sur l'environnement. UN وهذا المشروع لم يخضع لعملية تقييم للآثار البيئية.
    Une évaluation d'impact sur l'environnement pourrait faire apparaître d'autres effets négatifs. UN ويوضح أي تقدير للآثار البيئية وجود آثار سلبية أخرى لهذا الحائط الفاصل.
    Le Nigéria a pris diverses mesures pour atténuer l'impact environnemental de la consommation de produits pétroliers : évaluations d'impact écologique, rapports d'évaluation écologique, promotion du gaz naturel. UN ونفذت نيجيريا تدابير مختلفة لمعالجة المشاكل البيئية المتصلة باستهلاك النفط، بما في ذلك إجراء تقييمات للآثار البيئية وإعداد تقرير تقييم بيئي وإقامة مشاريع لتشجيع استخدام الغاز.
    b) Le marquage doit être visible, lisible, durable et résistant aux effets de l'environnement, autant que faire se peut; UN (ب) يجب أن تكون العلامات واضحة للعيان وسهلة القراءة ومميزة ومقاومة للآثار البيئية قدر الإمكان؛
    27. Une mission d'enquête se rendra au Yémen pour procéder à une évaluation rapide des incidences sur l'environnement du raz-de-marée et des besoins à satisfaire aux fins de reconstruction et de renforcement des capacités. UN 27 - أجرت بعثة تقصي حقائق تابعة لليونيب أوفدت إلى اليمن تقييماً سريعاً للآثار البيئية لتسونامي وللحاجات من إعادة الإعمار وبناء القدرات.
    Nous considérons également que les activités extractives devraient s'accompagner d'un maximum de bienfaits sociaux et économiques et limiter leurs répercussions sur l'environnement et la société. UN ونسلم كذلك بأن من المفروض أن تسهم أنشطة التعدين في تعظيم المكاسب الاجتماعية والاقتصادية وفي التصدي بفعالية للآثار البيئية والاجتماعية السلبية.
    Les questions liées à l'environnement ou aux changements climatiques sont considérées comme secondaires et abordées généralement sous la forme d'une évaluation environnementale ou d'une notice de l'impact sur l'environnement. UN أما قضايا البيئة وتغير المناخ فيجري تناولها كمسائل ثانوية، عادةً على شكل تقييم بيئي أو بيان للآثار البيئية.
    Puisque que le < < tracé définitif > > n'a pas fait l'objet d'une évaluation de l'impact sur l'environnement, les auteurs ont été privés de leur droit légal à être informés des conséquences écologiques du projet. UN ونظراً لعدم إجراء أي تقدير للآثار البيئية المترتبة على المسار النهائي، فإن أصحاب البلاغ قد حُرموا من حقهم القانوني في تلقي المعلومات فيما يخص الآثار البيئية.
    Il souligne la nécessité de procéder à des évaluations de l'impact sur l'environnement et sur la société, et de consulter les communautés concernées au sujet des activités économiques, notamment de l'extraction minière et de la prospection pétrolière, afin de veiller à ce que ces activités ne privent pas les peuples autochtones du plein exercice de leurs droits sur leurs terres ancestrales et leurs ressources naturelles. UN وتشدد اللجنة على ضرورة إجراء تقييمات للآثار البيئية والاجتماعية والتشاور مع المجتمعات المتأثرة بشأن الأنشطة الاقتصادية بما في ذلك التعدين والتنقيب عن النفط، وذلك لضمان ألاّ تحول هذه الأنشطة دون تمتع الشعوب الأصلية تمتعاً تاماً بحقوقها في أراضي الأجداد ومواردهم الطبيعية.
    :: Qualité et quantité des évaluations de l'impact sur l'environnement, de la viabilité et du changement climatique qui tiennent compte de l'incidence des projets modernes de développement sur la sécurité alimentaire UN :: التقييمات النوعية والكمية للآثار البيئية/الاستدامة/ المناخية التي تعالج آثار مشاريع التنمية الحديثة المتعلقة بالأمن الغذائي
    Il est indispensable d'étudier l'impact environnemental et social, non seulement pour évaluer l'impact d'un projet, y compris sur les droits de l'homme, mais aussi pour permettre à la communauté de se faire une idée précise du projet en question. UN ومن الضروري إجراء تقييمات للآثار البيئية والاجتماعية ليس فقط لتقييم أثر مشروع ما، بما في ذلك تأثيره على حقوق الإنسان، بل لأنها أيضا ذات قيمة بالغة في توضيح ذلك في نظر المجتمع المحلي.
    Des organismes régionaux ont également estimé que les États devaient fournir des informations relatives à l'environnement et évaluer les répercutions possibles de l'impact environnemental sur les droits de l'homme. UN 33- وخلصت هيئات إقليمية أيضاً إلى أنه يتعيّن على الدول أن تتيح المعلومات البيئية وأن تطلب إجراء تقييمات للآثار البيئية التي قد تنعكس سلباً على التمتّع بحقوق الإنسان.
    De la même manière, il est essentiel de mener des études d'impact environnemental et social en consultation avec les collectivités locales, avant de commencer des activités extractives, qu'elles soient à ciel ouvert ou en exploitation souterraine. UN وبالمثل، من الضروري إجراء عمليات تقييم للآثار البيئية والاجتماعية بالتشاور مع المجتمعات المحلية قبل بدء أنشطة استخراج المعادن سواء في المناجم السطحية المفتوحة أو في المناجم الباطنية.
    b) Le marquage doit être visible, lisible, durable et résistant aux effets de l'environnement, autant que faire se peut; UN (ب) يجب أن تكون العلامات واضحة للعيان وسهلة القراءة ومميزة ومقاومة للآثار البيئية قدر الإمكان؛
    a) D'établir, pour la deuxième session de l'Assemblée des Nations Unies pour l'environnement, une analyse des incidences sur l'environnement du commerce illicite d'espèces sauvages et de produits issus de ces espèces; UN (أ) أن يقدم، قبل الدورة الثانية لجمعية الأمم المتحدة للبيئة، تحليلاً للآثار البيئية للاتجار غير المشروع بالأحياء البرية ومنتجاتها؛
    Nous considérons également que les activités extractives devraient s'accompagner d'un maximum de bienfaits sociaux et économiques et limiter leurs répercussions sur l'environnement et la société. UN ونسلم كذلك بأن من المفروض أن تسهم أنشطة التعدين في تعظيم المكاسب الاجتماعية والاقتصادية وفي التصدي بفعالية للآثار البيئية والاجتماعية السلبية.
    Souvent les concessions sont accordées sur des terres autochtones, sans qu'il soit tenu compte des droits de la communauté touchée et, surtout, sans que soit respectée la règle voulant que les communautés autochtones soient consultées et qu'une étude d'impact environnementale et sociale soit faite. UN فغالبا ما كانت الامتيازات تمنح لاستغلال أراضي السكان الأصليين بغض النظر عن حقوق المجتمع المتضرر، وبالأخص دون احترام الشرط المتعلق باستشارة السكان الأصليين وبإجراء تقييم للآثار البيئية والاجتماعية.
    Pourtant, il ne faut pas manquer de rechercher exhaustivement l'ensemble des effets environnementaux et économiques de la totalité du cycle de production et de consommation d'un combustible fossile de type non classique. UN غير أن النطاق الكامل للآثار البيئية والاقتصادية الناشئة على مدار دورة الحياة الكاملة لأنواع الوقود البديلة المستخلصة من الوقود الأحفوري بحاجة للبحث.
    De plus, avec le rythme auquel les effets sur l'environnement du réchauffement climatique vont aujourd'hui au delà des frontières géographiques, les défis de la faim, de la malnutrition et de la pauvreté découlant de la sécheresse, de la désertification et des inondations vont exiger la mise en place de mécanismes d'atténuation de mieux en mieux coordonnés. UN إضافة إلى ذلك، وبالمعدلات الحالية للآثار البيئية للاحترار العالمي، التي تتخطى الحدود الجغرافية، أصبح الجوع ونقص التغذية والتصحر والفيضانات تحديات تتطلب تأسيس آليات للوقاية كثيرة وجيدة التنسيق.
    b) Travaux préparatoires concernant l'évaluation des incidences écologiques des activités menées ou à mener dans la Zone; UN )ب( القيام بإعداد تقديرات لﻵثار البيئية التي تترتب على اﻷنشطة في المنطقة؛
    L'évaluation des impacts sur l'environnement est donc le résultat d'un processus subjectif, d'ordre politique. UN ولذلك فإن القيم المعطاة لﻵثار البيئية هي نتيجة عملية ذاتية وسياسية.
    L'objectif global est de faire reconnaître les migrations comme une adaptation possible aux changements climatiques, tout en améliorant la résistance des populations vulnérables aux impacts environnementaux. UN والهدف العام هو الحصول على اعتراف بالهجرة كعامل محتمل للتكيف مع تغير المناخ بينما تزيد من مقاومة السكان المعرضين للآثار البيئية.
    Des systèmes devraient être mis en place pour évaluer pleinement et atténuer les conséquences environnementales et sociales potentielles pour la planification et la fourniture de services énergétiques. UN وينبغي إنشاء النظم اللازمة من أجل إجراء تقييم كامل للآثار البيئية والاجتماعية المحتملة وتخفيفها عند التخطيط لخدمات الطاقة وتقديمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more