Considérant l'importance que revêt la coopération régionale et internationale en vue de promouvoir la mise en place d'alliances pour soutenir l'application de mesures propres à réduire la vulnérabilité et à accroître la résilience face aux effets néfastes des changements climatiques, | UN | وإذ يُقر بأهمية التعاون الإقليمي والدولي من أجل تعزيز إقامة تحالفات لدعم تنفيذ الإجراءات الرامية إلى الحد من التعرض للآثار الضارة لتغير المناخ وبناء القدرة على التأقلم معها، |
Les ressources correspondantes devraient être utilisées pour aider les pays en développement parties qui sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques à financer le coût de l'adaptation. | UN | وينبغي أن تُستخدم الموارد التي يتم جمعها من الغرامات المالية لمساعدة البلدان النامية الأطراف المعرضة بشدة للآثار الضارة لتغير المناخ في تغطية تكاليف التكيف. |
Les ressources correspondantes devraient être utilisées pour aider les pays en développement parties qui sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques à financer le coût de l'adaptation. | UN | وينبغي أن تُستخدم الموارد التي يتم جمعها من الغرامات المالية لمساعدة البلدان النامية الأطراف المعرضة بشدة للآثار الضارة لتغير المناخ في تغطية تكاليف التكيف. |
Dans ces circonstances, les pays les moins avancés ont tout particulièrement besoin d'un appui systématique pour pouvoir juguler efficacement les effets néfastes des changements climatiques, appui qu'il pourrait être prévu d'apporter dans des délais précis. | UN | وفي ضوء ذلك، فإن أقل البلدان نمواً هي بحاجة خاصة إلى الدعم المنهجي، الذي يمكن التخطيط لوضعه موضع التنفيذ في غضون فترة زمنية محددة، كيما تكون قادرة على التصدي بفعالية للآثار الضارة لتغير المناخ. |
Option 2: Décide que les pays en développement parties au Protocole de Kyoto, surtout ceux qui sont particulièrement vulnérables aux effets défavorables des changements climatiques, peuvent prétendre à recevoir un financement du Fonds pour l'adaptation afin de faire face aux dépenses liées à l'adaptation aux changements climatiques; | UN | الخيار 2: يقرر أن تكون البلدان النامية الأطراف في بروتوكول كيوتو، لا سيما تلك البلدان المعرضة بوجه خاص للآثار الضارة لتغير المناخ، مؤهلة للحصول على التمويل من صندوق التكيف لتغطية تكاليف التكيف مع تغير المناخ. |
Les ressources correspondantes devraient être utilisées pour aider les pays en développement parties qui sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques à financer le coût de l'adaptation. | UN | وينبغي أن تُستخدم الموارد التي تستمد من الجزاءات المالية لمساعدة البلدان النامية الأطراف المعرضة بشدة للآثار الضارة لتغير المناخ في تغطية تكاليف التكيف. |
Les ressources correspondantes devraient être utilisées pour aider les pays en développement parties qui sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques à financer le coût de l'adaptation. | UN | وينبغي أن تُستخدم الموارد التي تستمد من الجزاءات المالية لمساعدة البلدان النامية الأطراف المعرضة بشدة للآثار الضارة لتغير المناخ في تغطية تكاليف التكيف. |
Les ressources correspondantes devraient être utilisées pour aider les pays en développement parties qui sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques à financer le coût de l'adaptation. > > . | UN | وينبغي أن تساعد تلك الموارد البلدان النامية الأطراف الشديدة التعرض للآثار الضارة لتغير المناخ في تغطية تكاليف التكيف. " |
Elle a indiqué par ailleurs que le Chili était vulnérable aux effets néfastes des changements climatiques, en particulier dans les zones côtières de faible élévation, et devait faire face à un problème de déboisement à grande échelle. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن شيلي تتعرض للآثار الضارة لتغير المناخ، لا سيما في المناطق الساحلية الواطئة، وتواجه انتشار إزالة الغابات. |
Il est de notre responsabilité collective de prendre des mesures pour remédier aux effets néfastes des changements climatiques et d'assurer la continuité du Mécanisme pour un développement propre, particulièrement pour les pays les moins avancés. | UN | ومن مسؤوليتنا الجماعية أن نتخذ تدابير للتصدي للآثار الضارة لتغير المناخ وأن نكفل استمرار الآلية الإنمائية النظيفة، ولا سيما في أقل البلدان نمواً. |
6. Encourage les Parties à apporter leur appui et à participer aux efforts en cours visant à élaborer un indice de vulnérabilité pour les pays exposés aux effets néfastes des changements climatiques; | UN | 6- يشجع الأطراف على دعم الجهود الجارية لوضع مؤشر لمدى تأثر البلدان المعرّضة للآثار الضارة لتغير المناخ والمشاركة في هذه الجهود؛ |
Le montant restant sert à aider les pays en développement Parties qui sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques à financer le coût de l'adaptation et est versée sur un fonds d'adaptation créé par la COP/MOP. | UN | وتكرس بقية مبلغ الحصة من العائدات لمساعدة البلدان النامية الأطراف المعرضة بصفة خاصة للآثار الضارة لتغير المناخ في تغطية تكاليف التكيف، وتحول إلى صندوق للتكيف ينشؤه مؤتمر الأطراف/إجتماع الأطراف. |
Gardant à l'esprit en outre qu'une part des fonds provenant des activités de projets certifiées relevant du mécanisme pour un développement propre est utilisée pour couvrir les dépenses administratives et aider les pays en développement Parties qui sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques à financer le coût de l'adaptation, | UN | وإذ يضع في اعتباره كذلك أن نصيباً من عائدات أنشطة المشاريع المعتمدة بمقتضى آلية التنمية النظيفة يُستخدم في تغطية النفقات الإدارية وفي مساعدة البلدان النامية الأطراف المعرضة بوجه خاص للآثار الضارة لتغير المناخ على الوفاء بتكاليف التكيف، |
Il doit être tenu compte également du rôle important des systèmes de production alimentaire dans les efforts d'atténuation et d'adaptation, ainsi que des besoins en développement équitable des générations actuelles et futures, et de la survie de toutes les nations, y compris les plus vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques. | UN | وتسلم الرؤية المشتركة أيضاً بأهمية دور نظم الإنتاج الغذائي في سياق جهود التخفيف والتكيف، وأهمية الاحتياجات الإنمائية المنصفة للأجيال الحالية والمقبلة، ومسألة بقاء جميع البلدان، لا سيما البلدان المعرضة للآثار الضارة لتغير المناخ. |
54. Décide que la part des fonds prévue pour aider les pays en développement parties particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques à financer les coûts de l'adaptation est modifiée de façon à correspondre à [x] % des unités de réduction certifiée des émissions; | UN | 54- يقرر أن تعدل حصة الإيرادات لمساعدة البلدان النامية الأطراف المعرضة بشدة للآثار الضارة لتغير المناخ على تحمل تكاليف التكيف لتصبح [x] في المائة من وحدات خفض الانبعاثات المعتمد. |
54. Décide que la part des fonds prévue pour aider les pays en développement parties particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques à financer les coûts de l'adaptation est modifiée de façon à correspondre à [x] % des unités de réduction certifiée des émissions; | UN | 54- يقرر أن تعدل حصة الإيرادات لمساعدة البلدان النامية الأطراف المعرضة بشدة للآثار الضارة لتغير المناخ على تحمل تكاليف التكيف لتصبح [x] في المائة من وحدات خفض الانبعاثات المعتمد. |
PP.5 Reconnaissant qu'il faut accélérer l'effort entrepris pour lutter contre les effets néfastes des changements climatiques et les effets préjudiciables des mesures de riposte, | UN | ف د-5 وإذ تقرّ بضرورة الإسراع بالعمل من أجل التصدي للآثار الضارة لتغير المناخ والتأثيرات الضارة لتدابير التصدي، |
Les pays comprenant des zones exposées à des risques liés au climat et sujettes, entre autres, à des catastrophes naturelles, notamment les petits pays insulaires et les pays ayant des zones côtières de faible élévation, seront plus touchés par les effets néfastes des changements climatiques. | UN | وسيكون للآثار الضارة لتغير المناخ وقع أكبر على البلدان ذات المناطق المعرضة للكوارث الطبيعية وغيرها من المخاطر المتصلة بالمناخ، بما في ذلك البلدان الجزرية الصغيرة والبلدان ذات المناطق الساحلية المنخفضة. |
i) Part des fonds destinée à couvrir les dépenses d'administration et à aider les pays en développement parties qui sont particulièrement vulnérables aux effets défavorables des changements climatiques à financer le coût de l'adaptation; | UN | (ط) تخصيص نصيب من العائدات لتغطية النفقات الإدارية ومساعدة البلدان النامية الأطراف المعرضة بصفة خاصة للآثار الضارة لتغير المناخ في تغطية تكاليف التكيف؛ |
Pour être efficaces, les mesures mises en œuvre pour remédier aux effets négatifs des changements climatiques doivent promouvoir simultanément la croissance économique et le progrès social pour améliorer le bien-être et le niveau de vie de tous. | UN | ٥٤ - يجب أن تؤدي الإجراءات الرامية إلى التصدي بفعالية للآثار الضارة لتغير المناخ إلى النهوض بالنمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي في آن واحد، بما يحسن رفاه جميع الناس ومستوى معيشتهم. |
Il convient de tenir pleinement compte des besoins spécifiques et de la situation particulière des pays en développement parties, notamment de ceux qui sont particulièrement exposés aux conséquences néfastes des changements climatiques ainsi que des Parties, notamment des pays en développement parties, qui devront supporter un fardeau disproportionné ou anormal. | UN | ينبغي إيلاء اعتبار كامل للاحتياجات المحددة والظروف الخاصة للبلدان الأطراف النامية، خصوصاً تلك المعرَّضة بصفة خاصة للآثار الضارة لتغير المناخ، ولتلك الأطراف، ولا سيما الأطراف من البلدان النامية، التي سيتعين عليها أن تتحمل أعباء غير متناسبة أو غير عادية. |
Les projets et les programmes d'adaptation dans les pays en développement Parties au Protocole de Kyoto qui sont particulièrement exposés aux effets négatifs des changements climatiques peuvent bénéficier d'un financement. | UN | مشاريع وبرامج التكيف في البلدان النامية الأطراف في بروتوكول كيوتو المعرضة بصفة خاصة للآثار الضارة لتغير المناخ مؤهلة للحصول على تمويل. |