Deux objets de plus ont été repérés dans l'espace aérien russe. | Open Subtitles | ترد التقارير بإختراق اثنان من هذه الأجسام للأجواء الروسية |
Le nombre total de violations de l'espace aérien libanais dans les quatre derniers mois s'élève à plus de 1 100 incidents. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد بلغ مجموع خروقاتها للأجواء اللبنانية في الأشهر الأربعة الماضية أكثر من 100 1 خرق. |
Nous demandons à Israël de mettre un terme à ses violations continues de l'espace aérien et du territoire libanais et de se retirer des fermes de Chebaa et du village d'Al-Ghajar. | UN | ونطالب إسرائيل بوقف انتهاكاتها المستمرة للأجواء والأراضي اللبنانية، وبالانسحاب من مزارع شبعا وقرية الغجر اللبنانيتين. |
Le 27 octobre 2009, à 18 h 50, l'Armée israélienne a lancé environ neuf obus de 155 millimètres contre les abords de la localité de Houla au Sud-Liban, alors que l'aviation israélienne violait l'espace aérien libanais. | UN | في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2009، وفي الساعة 50/18، قصف الجيش الإسرائيلي بالمدفعية ضواحي بلدة الحولة في جنوب لبنان بحوالي تسع قذائف من عيار 155 مم. وفي تلك الأثناء، واصلت الطائرات الإسرائيلية انتهاكها للأجواء اللبنانية. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire savoir que pendant la période allant du 29 juin au 6 juillet 1993, l'aviation américaine a continué de violer l'espace aérien iraquien à des fins d'observation et de provocation. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار خروقات الطيران الامريكي لﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ٢٩/٦ ولغاية ٥/٧/١٩٩٣ وذلك بقصد المراقبة والاستفزاز: |
Cette violation israélienne de l'espace aérien syrien est sans précédent, même si Israël ne s'est pas abstenu de commettre d'autres crimes similaires, notamment en bombardant des installations civiles syriennes en 2003 en violation flagrante des engagements pris en vertu de l'accord sur la séparation des forces. | UN | لم يكن هذا الانتهاك الإسرائيلي للأجواء السورية هو الأول من نوعه، إذ أن إسرائيل لم تتورع عن اقتراف جرائم أخرى مماثلة بما في ذلك قيامها بقصف منشآت مدنية سورية في عام 2003 في تحد صارخ لالتزاماتها بموجب اتفاقية فصل القوات. |
Ce n'est pas le premier cas de violation de notre espace aérien par Israël, qui n'a pas hésité à accomplir d'autres crimes semblables, comme le bombardement d'installations civiles syriennes en 2003, au mépris total des obligations contractées en vertu de l'accord de désengagement passé entre Israël et la Syrie en 1974. | UN | ولم يكن هذا الانتهاك الجوي الإسرائيلي للأجواء السورية هو الأول من نوعه، إذ أن إسرائيل لم تتورع عن اقتراف جرائم أخرى مماثلة، بما في ذلك قيامها بقصف منشآت مدنية سورية في عام 2003، وذلك في تحد صارخ لالتزاماتها بموجب اتفاقية فض الاشتباك الموقّعة عام 1974. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir la liste des violations aériennes israéliennes de l'espace aérien libanais perpétrées durant la période du 26 janvier au 2 février 2003. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم فيما يلي لائحة بالخروقات الجوية الإسرائيلية للأجواء اللبنانية التي حصلت ما بين 26 كانون الثاني/يناير 2003 و 2 شباط/ فبراير 2003. |
Par ailleurs, il est illogique et injuste que l'on fasse un parallèle entre les violations israéliennes de l'espace aérien libanais et les ripostes libanaises au moyen de ses défenses antiaériennes, car s'il n'y avait pas de violations aériennes israéliennes, les défenses antiaériennes libanaises n'ouvriraient pas le feu. | UN | كما أنه من غير المنطقي أو المنصف أن يساوى ما بين الانتهاكات الإسرائيلية للأجواء اللبنانية وتصدي المضادات الأرضية اللبنانية لها، إذ أنه لو لم يكن هناك انتهاكات جوية إسرائيلية لما أطلقت المضادات الأرضية اللبنانية نيرانها. |
4. En lançant des accusations calomnieuses et mensongères contre le Liban, Israël tente de dissimuler les actes d'agression et de provocation qu'il commet contre notre pays, à savoir ses violations constantes de l'espace aérien et des eaux territoriales libanais. | UN | 4 - إن إسرائيل بافتراءاتها الكاذبة على لبنان تحاول تغطية العمليات العدوانية الاستفزازية التي ترتكبها ضده والمتمثلة بخرقها المستمر للأجواء والمياه الإقليمية اللبنانية. |
Ils signalent que toute poursuite de l'agression israélienne contre la souveraineté du Liban, dont un exemple a été donné par la violation de l'espace aérien et des eaux territoriales du Liban par l'aviation et la marine de guerre israéliennes, risque de créer une situation explosive le long des frontières méridionales du Liban. | UN | كما يحذرون من أن استمرار العدوان الإسرائيلي على سيادة لبنان المتمثل في خرق الطائرات والبوارج الإسرائيلية للأجواء والمياه الإقليمية اللبنانية سيؤدي إلى تفجير الوضع على الحدود الجنوبية اللبنانية، كما ينذر بعواقب وخيمة لما يشكله من تحرش واستفزاز تتحمل إسرائيل مسؤوليته الكاملة. |
Ainsi que le Secrétaire général l'a souligné dans ses rapports, le régime israélien continue sans relâche de violer l'espace aérien et terrestre du Liban, en violation flagrante des dispositions de la résolution 1701 (2006). | UN | فكما ورد في تقارير الأمين العام، يتواصل انتهاك النظام الإسرائيلي للأجواء والأراضي اللبنانية بلا هوادة في خرق سافر للقرار 1701 (2006). |
6. La circulation de telles informations vise à couvrir les violations de l'espace aérien et des eaux territoriales libanais commises quotidiennement par Israël et à permettre à celui-ci de justifier les violations continuelles de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité. | UN | 6 - إن ترويج مثل هذه الادعاءات هدفها تغطية الخروقات الإسرائيلية اليومية للأجواء والمياه الإقليمية اللبنانية، ومنحها مبررا لاستمرارها في خرق قرار مجلس الأمن رقم 1701 (2006). |
C'est la raison pour laquelle l'Iraq a souhaité être notifié à l'avance de tout vol projeté, ce qui était la procédure suivie par le passé, et demandé que les opérations hostiles et guerrières des États-Unis et du Royaume-Uni qui violent l'espace aérien iraquien soient interrompues pendant les sorties de l'avion U2 et qu'il soit mis fin à toute attaque dirigée contre les radars des aéroports civils iraquiens de Bassora et de Mossoul. | UN | ولذلك اقترح العراق تقديم إشعار مسبق بكل رحلة، كما جرى به العمل سابقا، وأن تتوقف في أثناء طلعات طائرة الـ U-2 عمليات الخرق الحربي العدواني الأمريكي والبريطاني للأجواء العراقية، إضافة إلى عدم الاعتداء على الرادارات في المطارات المدنية العراقية في البصرة والموصل. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un tableau indiquant les violations de l'espace aérien libanais et des eaux territoriales libanaises commises par des avions de combat israéliens entre 7 heures le 12 mai et 3 h 25 le 13 mai 2002. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي أحيل إليكم طيه جدولا بانتهاكات وخروقات الطيران الحربي الإسرائيلي للأجواء اللبنانية والمياه الإقليمية اللبنانية اعتبارا من الساعة السابعة من صباح الأحد 12 أيار/مايو 2002 ولغاية الساعة الثالثة وخمس وعشرين دقيقة من صباح الاثنين 13 أيار/مايو 2002. |
c) Outre les pratiques susmentionnées, l'intensification de la présence militaire israélienne s'accompagne de provocations, puisque Israël porte régulièrement atteinte à la souveraineté du Liban en violant son espace aérien et ses eaux territoriales. | UN | (ج) بالإضافة إلى ما تقدم من ممارسات فإن التصعيد العسكري الإسرائيلي يتمثل بالاستفزازات الإسرائيلية عبر انتهاكات إسرائيل المستمرة لسيادة لبنان وخرقها للأجواء والمياه الإقليمية اللبنانية. |
Nous soulignons également qu'il est important d'appliquer la résolution 1701 (2006) et de faire cesser les violations répétées de l'espace aérien libanais et de la Ligne bleue de séparation commises par Israël, qui doit également se retirer de tous les territoires libanais occupés. | UN | ونؤكد على ضرورة تطبيق القرار 1701 (2006) ووقف الانتهاكات الإسرائيلية المتكررة للأجواء اللبنانية والخط الأزرق الفاصل، وانسحاب إسرائيل من جميع الأراضي اللبنانية المحتلة. |
Nous rappelons qu'Israël continue d'occuper des secteurs du sud du Liban et son armée de l'air de violer l'espace aérien libanais. Ce faisant, il viole la Ligne bleue, qui est surveillée par la FINUL, et fait planer une menace bien réelle sur la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale du Liban, ce qui est contraire à la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité. | UN | كما نود أن نبرز استمرار إسرائيل في احتلالها لأجزاء في جنوب لبنان وفي خرق الطيران الحربي الإسرائيلي للأجواء اللبنانية، الأمر الذي يشكل خرقا للخط الأزرق، حيث تقوم اليونيفيل بمراقبته، ويشكل تهديدا حقيقيا لسيادة لبنان واستقلاله وسلامته الإقليمية بما يخالف قرار مجلس الأمن 1701 (2006). |
Il est clair que c'est ainsi que les faits se sont déroulés, contrairement à ce qui est indiqué dans la lettre adressée par le Représentant permanent de la Turquie. L'incident résulte du fait que l'avion de combat turc a violé l'espace aérien syrien, portant atteinte à notre souveraineté, ce qui, en vertu du droit international, autorise l'État à riposter par des moyens militaires. | UN | من الواضح أن هذه الوقائع المثبتة لدينا تدل بلا شك على الحادث كما وقع، خلافا لما ورد في رسالة المندوب الدائم للجمهورية التركية المشار إليها أعلاه، وأن الحادث نتج عن انتهاك طائرة حربية للأجواء السورية مما يشكل اعتداء على السيادة السورية، وهذا الاعتداء يتيح للدولة وفقا لقواعد القانون الدولي أن تتعامل معه بالوسائل العسكرية. |
À la suite des événements des 17 et 18 octobre, des drones israéliens ont longuement survolé la zone, ce qui, d'après le rapport du Secrétaire général (S/2009/566), non seulement constitue une violation de l'espace aérien libanais, mais aussi une entrave aux activités opérationnelles et la liberté de mouvement de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL); | UN | وقد اعتبر التقرير الحادي عشر للأمين العام حول تطبيق القرار 1701 أن تحليق طائرات إسرائيلية بدون طيار فوق منطقة الحادث يشكل انتهاكاً للأجواء اللبنانية، كما أنه يشكل تدخلاً فيما تضطلع به قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان (اليونيفيل) من أنشطة تنفيذية وإعاقة لحرية حركتها. |
b) En effectuant des centaines de milliers de sorties d'avions de combat des États-Unis qui ont violé l'espace aérien iraquien et en imposant deux zones d'exclusion aérienne dans le nord et le sud de l'Iraq; | UN | )ب( مئات اﻵلاف من انتهاكات الطائرات الحربية اﻷمريكية لﻷجواء العراقية وفرض منطقتي حظر جوي في شمالي العراق وجنوبه؛ |