"للأجيال الحالية والمقبلة" - Translation from Arabic to French

    • pour les générations présentes et futures
        
    • pour les générations actuelles et futures
        
    • des générations actuelles et futures
        
    • aux générations présentes et futures
        
    • générations présentes et futures en
        
    • pour les générations présentes et à venir
        
    • des générations actuelles et à venir
        
    • générations présentes et futures puissent
        
    • générations actuelle et futures
        
    Ils ont suivi, protégé et préservé les plantes et les semences natives du pays, qui pourraient fournir des aliments pour les générations présentes et futures. UN وقامت بمراقبة النباتات والبذور المحلية وحمايتها والحفاظ عليها، وهي التي ستوفر الغذاء للأجيال الحالية والمقبلة.
    Ensemble, travaillons à la réalisation de notre objectif commun : l'édification d'un monde meilleur pour les générations présentes et futures. UN فلنوحد جهودنا لبلوغ هدفنا المشترك المتمثل في بناء عالم أفضل للأجيال الحالية والمقبلة.
    L'Assemblée était investie d'une grande responsabilité en ce qui a trait à la promotion du développement durable pour les générations actuelles et futures. UN وتتحمل جمعية البيئة مسؤولية كبيرة عن تعزيز التنمية المستدامة للأجيال الحالية والمقبلة.
    Les buts et les objectifs en matière de développement économique doivent être poursuivis de façon à ce que les besoins en matière de développement et d'environnement des générations actuelles et futures soient pris en compte. UN وينبغي العمل على تحقيق أهداف وأغراض التنمية الاقتصادية بطريقة تراعي الاحتياجات البيئية للأجيال الحالية والمقبلة.
    Le peuple rwandais a besoin de l'appui continu et assuré de la communauté internationale pour offrir des lendemains meilleurs aux générations présentes et futures. UN ويحتاج شعب رواندا إلى دعم المجتمع الدولي المستمر والأكيد في بناء غد أفضل للأجيال الحالية والمقبلة.
    D'après le principe 3 de la Déclaration de Rio, le droit au développement doit être réalisé de façon à satisfaire équitablement les besoins des générations présentes et futures en matière de développement et d'environnement. UN وبحسب المبدأ 3 من إعلان ريو يجب إعمال الحق في التنمية على نحو يكفل الوفاء بشكل منصف بالاحتياجات الإنمائية والبيئية للأجيال الحالية والمقبلة.
    Plus près de nous encore, nos populations attendent des résultats concrets du récent Sommet mondial de Johannesburg pour le développement durable, au cours duquel la communauté des nations vient de réaffirmer la nécessité d'oeuvrer ensemble pour un développement équitable et viable pour les générations présentes et à venir. UN وعلى صعيد أكثر قربا إلى الوطن، تنتظر شعوبنا النتائج الملموسة لمؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة الذي عقد مؤخرا في جوهانسبرغ، والذي أكد فيه مجتمع الدول من جديد الحاجة إلى العمل معا صوب تحقيق تنمية عادلة وناجعة للأجيال الحالية والمقبلة.
    Les nations ont la responsabilité commune de gérer les eaux transfrontières de la planète pour les générations présentes et futures. UN وتتشاطر الأمم المسؤولية عن إدارة المياه العابرة للحدود على الصعيد العالمي للأجيال الحالية والمقبلة.
    Un État qui se veut un véritable havre de paix et de bien-être, de prospérité et de modernisme pour les générations présentes et futures. UN وتود أن تكون للأجيال الحالية والمقبلة مأوى للسلم، والخير، والازدهار والحداثة.
    En effet, la Suisse était persuadée non seulement qu'une solution du problème des enfants soldats était essentielle pour les enfants eux-mêmes, mais encore qu'elle représentait une contribution importante à la paix et à la sécurité internationales pour les générations présentes et futures. UN وأشار إلى أن سويسرا مقتنعة بأن إيجاد حل لمشكلة الجنود الأطفال ليس فقط ضرورياً للأطفال أنفسهم، بل أيضاً يمثل إسهاماً مهماً في تحقيق السلم والأمن الدوليين للأجيال الحالية والمقبلة.
    Nous réaffirmons que nos efforts doivent, en fin de compte, se traduire par une situation assurant la protection de l'environnement et une croissance économique compatible avec nos objectifs partagés de développement durable pour les générations présentes et futures. UN 25 - وإننا نؤكد مجدداً أن جهودنا ستتمخض حتماً في نهاية المطاف عن نتيجة تكفل الحماية للبيئة وتضمن نمواً اقتصادياً متفقاً مع هدفنا المشترك الرامي إلى تحقيق التنمية المستدامة للأجيال الحالية والمقبلة.
    Pendant la prochaine décennie, l'humanité doit redoubler d'efforts pour rétablir un environnement sain pour les générations présentes et futures. UN 91 - وخلال هذا العقد، يجب على البشرية أن تكثف الجهود الرامية إلى استعادة بيئة صحية للأجيال الحالية والمقبلة.
    Ils ont reconnu que la sécurité alimentaire et la nutrition étaient devenues des enjeux mondiaux auxquels il fallait répondre d'urgence; à cet égard, ils ont réaffirmé également l'engagement d'améliorer la sécurité alimentaire et l'accès à une alimentation suffisante, saine et nutritive pour les générations présentes et futures. UN وسلّم أولئك القادة بأن الأمن الغذائي والتغذية أصبحا تحديا عالميا ملحا، وأعادوا تأكيد التزامهم، في هذا الصدد، بالعمل على تعزيز الأمن الغذائي وتوفير غذاء كاف ومأمون ومغذ للأجيال الحالية والمقبلة.
    Le FNUAP est persuadé que la réalisation de ces objectifs contribuera à améliorer la qualité de la vie et à concrétiser le but universellement accepté du développement durable pour les générations actuelles et futures. UN ويعتقد الصندوق اعتقادا راسخا أن تحقيق تلك الأهداف سيسهم في تحسين نوعية الحياة وإنجاز هدف متفق عليه عالميا هو تحقيق التنمية المستدامة للأجيال الحالية والمقبلة.
    Il faudra consacrer davantage de travaux de recherche à une croissance agricole qui soit écologiquement durable, conserve la biodiversité et les écosystèmes et assure la disponibilité de sols fertiles pour les générations actuelles et futures. UN وستكون هناك حاجة إلى توجيه المزيد من البحوث نحو النمو الزراعي المستدام بيئيا، الذي يحافظ على التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية، ويكفل استمرار خصوبة التربة للأجيال الحالية والمقبلة.
    Le FNUAP croit fermement que la réalisation de ces objectifs contribuera à améliorer la qualité de la vie et à concrétiser l'objectif universellement accepté du développement durable pour les générations actuelles et futures. UN ويؤمن صندوق السكان بأن تحقيق تلك الأهداف سيسهم في تحسين نوعية الحياة، وفي إنجاز هدف متفق عليه عالميا هو تحقيق التنمية المستدامة للأجيال الحالية والمقبلة.
    Pour assurer le développement durable du tourisme, il est indispensable de concilier les aspirations sociales, économiques et environnementales des générations actuelles et futures. UN 61 - يتطلب الوصول إلى الاستدامة إقامة توازن بين الطموحات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للأجيال الحالية والمقبلة.
    Étant convaincues que la tragédie de la Grande Famine (Holodomor) devrait rappeler aux générations présentes et futures qu'elles doivent respecter les droits de l'homme sans conditions et, avant tout, le droit à la vie, afin d'empêcher que de telles tragédies se reproduisent, UN واقتناعا منها بأن مأساة تلك المجاعة الكبرى ينبغي أن تكون عبرة للأجيال الحالية والمقبلة حتى تحترم حقوق الإنسان دون قيد أو شرط، وبخاصة الحق في الحياة، من أجل منع تكرار مثل هذه المآسي،
    « Le droit au développement doit être mis en œuvre de façon à satisfaire équitablement les besoins des générations présentes et futures en matière de population, de développement et d’environnement. » UN " لا بد من إعمال الحق في التنمية حتى تلبى بإنصاف الحاجات السكانية والإنمائية والبيئية للأجيال الحالية والمقبلة " .
    Plusieurs défis subsistaient et il restait encore beaucoup à faire pour garantir la sécurité de la couche d'ozone pour les générations présentes et à venir. UN فمازال هناك العديد من التحديات المتبقية ومازال هناك الكثير الذي ينبغي عمله لضمان سلامة طبقة الأوزون للأجيال الحالية والمقبلة.
    De la bonne gestion des ressources dépendra en grande partie la prospérité des générations actuelles et à venir. UN وتشكل الإدارة السليمة للموارد عاملاً رئيسياً في تحقيق الرخاء للأجيال الحالية والمقبلة.
    2.3 Le droit au développement doit être appliqué de façon à ce que les besoins en matière de développement et d'environnement des générations présentes et futures puissent être satisfaits de manière durable et équitable. UN 2-3 ويجب تنفيذ الحق في التنمية بحيث يلبي الاحتياجات الإنمائية والبيئية للأجيال الحالية والمقبلة بشكل مستدام ومنصف.
    La façon dont les gouvernements et les populations, les organisations internationales et le secteur privé entendent agir entre eux et coordonner leurs efforts sera d'une importance primordiale pour les efforts de l'humanité en vue d'améliorer le niveau et la qualité de vie des générations actuelle et futures. UN وكيفية تفاعل الحكومات والشعوب والمنظمات الدولية والقطاع الخاص واتصال بعضها ببعض سيكون لها أثر كبير على جهود البشرية لتحسين مستوى الحياة ونوعيتها بالنسبة لﻷجيال الحالية والمقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more