"للأحداث المأساوية" - Translation from Arabic to French

    • des événements tragiques
        
    • les événements tragiques
        
    • ces événements tragiques
        
    • aux événements tragiques
        
    • des tragiques événements
        
    Alors que le monde observe le deuxième anniversaire des événements tragiques du 11 septembre 2001, le Nigéria réaffirme sa condamnation du terrorisme international. UN ومع مرور الذكرى الثانية للأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، تعيد نيجيريا تأكيد إدانتها للإرهاب الدولي.
    Il y a trois jours, le monde a commémoré le premier anniversaire des événements tragiques du 11 septembre 2001. UN ومنذ ثلاثة أيام، أحيا العالم الذكرى الأولى للأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Cette session extraordinaire consacrée aux enfants a été l'une des premières victimes des événements tragiques du 11 septembre de l'an dernier. UN وكانت هذه الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل من أول الضحايا الرئيسيين للأحداث المأساوية التي وقعت يوم 11 أيلول/سبتمبر من السنة الماضية.
    Je voudrais d'emblée exprimer mes sentiments de profonde tristesse devant les événements tragiques survenus à Beslan, en Ossétie du Nord. UN أود أن أعرب بادئ ذي بدء عن حزني العميق للأحداث المأساوية التي شهدتها مدينة بسلان في شمالي أوسيتيا.
    Gravement préoccupée par les événements tragiques et les violences qui se sont produits depuis septembre 2000 et par la poursuite de la violence dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, de même qu'en Israël, UN وإذ يساورها بالغ القلق للأحداث المأساوية والعنيفة التي وقعت منذ أيلول/سبتمبر 2000 ولاستمرار العنف في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وكذلك في إسرائيل،
    La Turquie regrette ces événements tragiques. UN وتأسف تركيا للأحداث المأساوية التي جرت.
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis est une réponse exceptionnelle et de circonstance aux événements tragiques qui se déroulent sur le terrain, en République arabe syrienne, au moment même où nous parlons. UN إن مشروع القرار المعروض علينا هو استجابة فريدة ومخصصة للأحداث المأساوية التي تجري على الأرض في الجمهورية العربية السورية في الوقت الذي نتحدث فيه.
    4. On ne peut que rester stupéfait de l'interprétation déplacée et arbitraire que des représentants officiels de certains gouvernements ont donné des tragiques événements d'Andijan. UN رابعا، إن تفسير ممثلي حكومات بعض البلدان للأحداث المأساوية في أنديجان بصورة غير صحيحة وعشوائية أمر يثير الحيرة.
    Il y a quelques jours, New York et le monde entier ont célébré le souvenir des événements tragiques survenus le 11 septembre il y a 10 ans. UN قبل بضعة أيام أحيت مدينة نيويورك والعالم أجمع الذكرى العاشرة للأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر.
    En 2011, un grand nombre de travailleurs des deux sexes du secteur privé ont été licenciés en raison des événements tragiques et des sanctions économiques, qui ont conduit à fermer des milliers d'ateliers. Les travailleurs du secteur public n'ont eu à subir aucune mesure de ce type. UN في العام 2011 ونتيجة للأحداث المأساوية كانت النتيجة تسريح عدد كبير من العمال والعاملات في القطاع الخاص نتيجة العقوبات الاقتصادية التي أدت إلى إقفال آلاف الورش مع العلم أن العاملين في القطاع العام لم يتعرضوا لأي إجراء من هذا النوع؛
    Le 17 mars dernier a marqué le cinquième anniversaire des événements tragiques de 2004, au cours desquels des centaines de personnes ont été victimes de pogroms antiserbes au Kosovo et des dizaines d'églises et de monastères ont été profanés et détruits. UN وقد صادف يوم 17 آذار/مارس الذكرى السنوية الخامسة للأحداث المأساوية التي وقعت عام 2004، حينما وقع مئات من الناس ضحية للمذابح التي اقترفت ضد الصرب في كوسوفو ودُمرت ودُنست عشرات الكنائس والأديرة.
    Réunion d'information sur les conséquences humanitaires des événements tragiques survenus le 8 août 2008 (organisée par la Mission permanente de la Fédération de Russie) UN إحاطة بشأن العواقب الإنسانية للأحداث المأساوية التي وقعت في 8 آب/أغسطس 2008 (تنظمها البعثة الدائمة للاتحاد الروسي)
    Réunion d'information sur les conséquences humanitaires des événements tragiques survenus le 8 août 2008 (organisée par la Mission permanente de la Fédération de Russie) UN إحاطة بشأن العواقب الإنسانية للأحداث المأساوية التي وقعت في 8 آب/أغسطس 2008 (تنظمها البعثة الدائمة للاتحاد الروسي)
    Pour cette grande ville qui est le Siège de notre Organisation, 2006 marque le cinquième anniversaire des événements tragiques du 11 septembre qui ont changé pour toujours l'histoire. UN وبالنسبة لهذه المدينة العظيمة، مقر منظمتنا، فإن عام 2006 يشير إلى الذكرى السنوية الخامسة للأحداث المأساوية في 11 أيلول/سبتمبر 2001، التي غيَّرت وجه التاريخ إلى الأبد.
    Aux termes du projet de résolution, l'Assemblée se déclare vivement préoccupée par les événements tragiques et les violences qui se sont produits depuis septembre 2000, et par la poursuite de la violence dans le territoire occupé. UN ويعرب مشروع القرار عن بالغ القلق للأحداث المأساوية التي وقعت في الأراضي المحتلة منذ أيلول/سبتمبر 2000، وكذلك لاستمرار العنف.
    Gravement préoccupée par les événements tragiques et les violences qui se sont produits depuis septembre 2000 et par la poursuite de la violence dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, de même qu'en Israël, UN وإذ يساورها بالغ القلق للأحداث المأساوية والعنيفة التي وقعت منذ أيلول/سبتمبر 2000 ولاستمرار العنف في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وكذلك في إسرائيل،
    Le Brésil félicite le Département de l'information pour la part qu'il a prise dans le contexte des réactions internationales aux événements tragiques survenus en Haïti et au Pakistan en 2010 : à cet égard, les médias traditionnels et les nouveaux médias ont joué un rôle important. UN 15 - وقال إن البرازيل تشيد بالإدارة لدورها في الاستجابة الدولية للأحداث المأساوية التي وقعت في هايتي وباكستان في عام 2010 والتي لعبت فيها وسائط الإعلام التقليدية والحديثة دوراً هاماً.
    Le 8 août marque le premier anniversaire des tragiques événements survenus en Ossétie du Sud. UN تحل في 8 آب/أغسطس الذكرى السنوية الأولى للأحداث المأساوية التي وقعت في أوسيتيا الجنوبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more