"للأحكام الرئيسية" - Translation from Arabic to French

    • des principales dispositions
        
    • les principales dispositions
        
    • les dispositions principales
        
    • aux dispositions principales
        
    • dispositions essentielles
        
    Une analyse des principales dispositions européennes dans ce domaine l'a confirmé. UN وأكد ذلك تحليل للأحكام الرئيسية الأوروبية في هذا المجال.
    Un résumé des principales dispositions et des avantages des traités relatifs au transport en transit ainsi que les textes de ceux-ci sont actuellement distribués à toutes les missions permanentes à New York. UN ويجري حاليا تعميم ملخصات للأحكام الرئيسية للمعاهدات المتعلقة بالنقل العابر والفوائد المستمدة منها وكذا نصوص هذه المعاهدات، على جميع البعثات الدائمة في نيويورك.
    Un résumé des principales dispositions et des avantages des traités relatifs au transport en transit ainsi que les textes de ceux-ci sont actuellement distribués à toutes les missions permanentes à New York. UN ويجري حاليا تعميم ملخصات للأحكام الرئيسية للمعاهدات المتعلقة بالنقل العابر والفوائد المستمدة منها وكذا نصوص هذه المعاهدات، على جميع البعثات الدائمة في نيويورك.
    Veuillez décrire les principales dispositions de la législation vénézuélienne en matière de contrôle de l'immigration et d'octroi du droit d'asile. UN يرجى تقديم وصف موجز للأحكام الرئيسية من التشريع الفنـزويلي المتعلقة بمراقبة الهجرة ومنح حق اللجوء.
    les principales dispositions de l'ensemble des mesures de mise en place des institutions du Conseil dont nous sommes saisis aujourd'hui semblent de nature à aggraver les faiblesses institutionnelles du Conseil. UN ويبدو من المرجح للأحكام الرئيسية في رزمة بناء المؤسسات المعروضة علينا اليوم أن تضاعف مواطن الضعف المؤسسي للمجلس.
    Ces chiffres représentent un progrès satisfaisant dans l'application du Plan d'action, mais il va de soi que davantage doit être fait pour que les dispositions principales de la Convention soient appliquées dans chaque État partie. UN وإذا كانت هذه الأرقام تمثل تقدماً مُرضياً في تنفيذ خطة العمل فمن الواضح أن مزيداً من العمل يتعين القيام به لضمان التنفيذ المحلي للأحكام الرئيسية في الاتفاقية.
    5. Prie instamment les parties de se conformer pleinement aux engagements qu'elles ont pris dans le mémorandum d'accord, en particulier aux engagements pris conformément aux dispositions principales de l'accord de cessez-le-feu du 27 juillet 1993, qui sont énoncés au paragraphe 1 du mémorandum d'accord; UN ٥ - يحث اﻷطراف على الامتثال التام للالتزامات التي تعهدت بها في مذكرة التفاهم ولا سيما الالتزامات المقطوعة وفقا لﻷحكام الرئيسية لاتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣، المبينة في الفقرة ١ من مذكرة التفاهم؛
    Un résumé des principales dispositions et des avantages des traités relatifs au transport en transit ainsi que les textes de ceux-ci sont actuellement distribués à toutes les missions permanentes à New York. UN ويجري حاليا تعميم ملخصات للأحكام الرئيسية للمعاهدات المتعلقة بالنقل العابر والفوائد المستمدة منها وكذا نصوص هذه المعاهدات، على جميع البعثات الدائمة في نيويورك.
    Un résumé des principales dispositions et des avantages des traités relatifs au transport en transit ainsi que les textes de ceux-ci sont actuellement distribués à toutes les missions permanentes à New York. UN ويجري حاليا تعميم ملخصات للأحكام الرئيسية للمعاهدات المتعلقة بالنقل العابر والفوائد المستمدة منها وكذا نصوص هذه المعاهدات، على جميع البعثات الدائمة في نيويورك.
    Un projet de loi sur l'émancipation des femmes et l'égalité des sexes a été soumis au Parlement; il définit entre autres les actes constitutifs d'une discrimination à l'égard des femmes et prévoit la création de mécanismes de mise en œuvre chargés de veiller au respect des principales dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes; UN وضع مشروع قانون تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين لعرضه على البرلمان، ويحدد هذا المشروع، في جملة ما يحدده أفعال التمييز ضد المرأة، وينص على آليات إنفاذ للامثتال للأحكام الرئيسية الواردة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛
    Le rapport examine les travaux de l'Équipe à ce jour, donne un aperçu complet des principales dispositions de la Convention et souligne les domaines de collaboration entre les diverses institutions. UN ويستعرض التقرير الأعمال التي قامت بها فرقة العمل حتى الآن، ويقدم لمحة عامة شاملة للأحكام الرئيسية لاتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن مكافحة التبغ ويُبرِز ويُبرز مجالات التعاون بين مختلف الوكالات.
    Compte tenu des nouvelles priorités, le BSCI a actualisé son évaluation des risques afin de recentrer les activités d'audit sur les nouveaux secteurs à haut risque et de surveiller notamment le respect des principales dispositions figurant dans les règles et règlements de l'Organisation des Nations Unies ainsi que la mise en œuvre des mesures exceptionnelles autorisées au plus fort de la crise. UN ونظرا للأولويات الجديدة، قام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتحديث تقييمه للمخاطر لإعادة تركيز أنشطة مراجعة الحسابات على المجالات الناشئة ذات الخطورة العالية، بما في ذلك ضمان الامتثال للأحكام الرئيسية لأنظمة وقواعد الأمم المتحدة والتدابير الاستثنائية التي صدر الإذن بها خلال ذروة حالة الطوارئ.
    Malgré cette évolution, il existe une tendance claire au renforcement des principales dispositions de fond de ces accords, qui est favorisée par la jurisprudence croissante relative à leur interprétation, même si les sentences arbitrales n'ont pas toujours été cohérentes. UN وعلى الرغم من هذه التطورات الجديدة، هناك اتجاه واضح نحو تعزيز المضمون الأساسي للأحكام الرئيسية لمعاهدات الاستثمار الثنائية. ويدعم هذا النهج بصورة أكبر العدد المتزايد للسوابق القضائية التي تفسر معاهدات الاستثمار الثنائية هذه، وإن كانت قرارات التحكيم الصادرة غير متسقة دائماً.
    1.1 S'agissant de l'élaboration d'un ensemble de critères servant à déceler et à signaler les opérations financières des organisations à but non lucratif, dont il est question en page 6 du premier rapport du Gouvernement de la Bulgarie, le Comité serait heureux d'être informé des progrès accomplis dans le cadre de cet effort et de connaître les grandes lignes des principales dispositions qui ont été prises. UN 1-1 فيما يخص وضع نظام معايير لتحديد العمليات المالية للمنظمات غير الربحية والإبلاغ عنها، المشار إليها في الصفحة 6 من التقرير الأول لحكومة بلغاريا، ستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة إذا ما حصلت على معلومات مستكملة بشأن تقدم هذه الجهود بالإضافة إلى عرض موجز للأحكام الرئيسية.
    Il diffuse en outre des publications telles que des brochures bilingues, des bulletins d'information et des dépliants portant sur ces traités et en expliquant les principales dispositions dans des termes facilement compréhensibles assortis d'illustrations. UN وعلاوة على ذلك، تصدر منشورات تشمل على سبيل المثال كتيبات ثنائية اللغة، ورسائل إخبارية ونشرات إعلامية عن تلك المعاهدات، وتزود بأمثلة توضيحية للأحكام الرئيسية وتكتب بلغة سهلة الفهم.
    En outre, des publications telles que des brochures bilingues, des bulletins et des dépliants portant sur ces instruments et en expliquant les principales dispositions dans un langage facile à comprendre, ont été diffusées. UN وعلاوة على ذلك، تصدر منشورات تشمل على سبيل المثال كتيبات ثنائية اللغة، ورسائل إخبارية ونشرات إعلامية عن تلك المعاهدات، وتزود بأمثلة توضيحية للأحكام الرئيسية وتكتب بلغة سهلة الفهم.
    Ainsi, un bon nombre de lois d'Europe centrale et orientale reproduisent les principales dispositions des règles de la concurrence de l'Union européenne (UE). UN ويشكل عدد كبير من القوانين في أوروبا الوسطى والشرقية أيضاً محاكاة للأحكام الرئيسية لقوانين المنافسة في الاتحاد الأوروبي.
    Cet atelier n'a pas été organisé car les conditions n'étaient pas favorables. En effet, le Gouvernement avait suspendu toutes les activités de DDR quelques mois avant les élections et ne respectait pas les principales dispositions de l'Accord politique de Ouagadougou. UN لم تنفذ كما كان مقرراً نظراً إلى عدم وجود بيئة مواتية حيث أوقفت الحكومة جميع الأنشطة المتصلة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج قبل أشهر قليلة من إجراء الانتخابات ولم تمتثل للأحكام الرئيسية لاتفاق واغادوغو السياسي
    Ainsi, l'Arménie prétend que l'Azerbaïdjan aurait refusé de respecter les principales dispositions des résolutions de 1993 du Conseil de sécurité concernant l'établissement d'un cessez-le-feu et aurait cherché à ralentir leur application et à en annuler l'effet escompté. UN وهكذا، تذهب أرمينيا إلى أن أذربيجان رفضت زعما الامتثال للأحكام الرئيسية لقرارات مجلس الأمن لعام 1993 المتعلقة بإرساء وقف لإطلاق النار، وبالتالي عرقلت تنفيذها في الوقت المناسب وأبطلت الأثر المقصود منها.
    En refusant d'appliquer les dispositions principales du Protocole de Lusaka (S/1994/1441, annexe), en particulier de démilitariser ses forces et de laisser l'administration de l'État s'étendre à l'ensemble du pays, elle a précipité la reprise d'hostilités généralisées. UN ولقد عجل رفضه الامتثال للأحكام الرئيسية لبروتوكول لوساكا (S/1994/1441، المرفق)، وبخاصة عدم قيامه بتجريد قواته من السلاح للسماح ببسط إدارة الدولة في جميع أنحاء البلد، باستئناف أعمال القتال الواسعة النطاق.
    5. Prie instamment les parties de se conformer pleinement aux engagements qu'elles ont pris dans le protocole d'accord, en particulier aux engagements pris conformément aux dispositions principales de l'accord de cessez-le-feu du 27 juillet 1993, qui sont énoncés au paragraphe 1 du protocole d'accord; UN " ٥ - يحـث الطرفين علـى الوفـاء التام بالالتزامات التي تعهدا بها في مذكرة التفاهم ولا سيما الالتزامات المتعهد بها وفقا لﻷحكام الرئيسية لاتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣، والمبينة في الفقرة ١ من مذكرة التفاهم؛
    Préoccupées en outre par du non-respect manifeste des dispositions essentielles des résolutions 1325 (2000), 1820 (2008), 1888 (2009), 1889 (2009) et 1960 (2010) du Conseil de sécurité en ce qui concerne l'implication des femmes dans la gestion des crises et des conflits armés, UN وإذ يقلقنا كذلك الانتهاك الصـارخ للأحكام الرئيسية لقرارات مجلس الأمن 1325 (2000) و 1820 (2008) و 1888 (2009) و 1889 (2009) و 1960 (2010)، فيما يتعلق بإشراك المرأة في إدارة الأزمات والنزاعات المسلحة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more